Surah 7 · Makki · 206 verses

7. Al-Aʿrāf

الأعراف

⚠ Unreviewed machine draft. This English rendering is a preliminary, AI-assisted translation of Hasrat’s Urdu translation (not a standard Qur’an translation) and has not yet been reviewed by Dr. Muhammad Ahmad Ghazi. It may contain errors in wording, verse numbering, or OCR transcription of the Arabic and Urdu. It is provided for review only and must not be relied upon or quoted. The complete, authoritative original is the freely available scanned Urdu edition.

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

7:1

المص

(۱) اللہ و رسولہ اعلم بمرادہ

[Alif. Lam. Mim. Sad.] Allah and His Messenger know best its intent.

7:2

كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

(۲) یہ کتاب تم پر نازل کی گئی ہے ۔ پس تم اس سے دل تنگ نہ ہو ۔ (یہ کتاب اس لئے اتاری گئی ہے) کہ تم اس سے (لوگوں کو) متنبہ کرو (خبردار کرو) اور ایمان داروں کو یاد دہانی اور پند و وصیحت کرو ۔

A Book has been sent down to you — let there be no distress in your chest because of it — so that you may warn with it [warn the people] and as a reminder and admonition to the believers.

7:3

اتَّبِعُوا مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا مِن دُونِهِ أَوْلِيَاءَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَذَكَّرُونَ

(۳) جو تمہارے رب کے پاس سے نازل ہوا ہے ، پس اسی کی اتباع کرو (اسی کے قدم بقدم چلو) اس کو چھوڑ کر کسی اور دوست کی اتباع نہ کرو ۔ (افسوس!) تم بہت کم توجہ کرتے ہو ، (بہت کم سمجھتے ہو) ۔

Follow what has been sent down to you from your Lord, and do not follow as allies other than Him. How little do you take heed [how little do you understand].

7:4

وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءَهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَائِلُونَ

(۴) اور کتنی بستیاں ہیں (گاؤں ہیں) کہ ہم نے ان کو غارت کردیا ۔ (نیست و نابود کردیا) پھر جب ہمارا عذاب آگیا تو وہ رات کو سورہے تھے یا دوپہر کو قیلولہ کررہے تھے (اور خواب غفلت سے کوئی نہ جاگا) ۔

How many a town We have destroyed — Our punishment came upon them at night while they were sleeping, or while they were resting at midday [and no one woke from their slumber of heedlessness].

7:5

فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءَهُم بَأْسُنَا إِلَّا أَن قَالُوا إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ

(۵) پھر جب ہمارا عذاب ان کے پاس آپہنچا تو ان کے سوا کچھ نہ تھا (اس کے سوا کچھ نہ تھا) کہ انہوں نے کہا کہ بے شک ہم ظالم تھے ۔ (ہم نے اپنے پیر پر آپ کلہاڑی ماری تھی ۔ مگراب کیا ہوتی جو ہونا تھی وہ ہوگئی) ۔

Then when Our punishment came upon them, their only cry was: Indeed we were wrongdoers. [We struck our own foot with an axe — but now what is done is done, and what was to happen has happened.]

7:6

فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ

(۶) تو ہم ان لوگوں سے بھی پوچھیں گے جن کو (علم سچ) پہنچایا گیا تھا اور پیغمبروں سے بھی پوچھیں گے ۔ (جنہوں نے علم سچ کی تعلیم دی تھی) ۔

So We will surely question those to whom [true knowledge] was sent, and We will surely question the messengers [who taught the truth].

7:7

فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ ۖ وَمَا كُنَّا غَائِبِينَ

(۷) پھر ہم ان کو (اپنے) علم کے مطابق خوب اچھی طرح سب کچھ بتادیں گے اور ہم ان سے کبھی دور ہی نہیں تھے ۔ (ہم سے کون سی چیز چھپی تھی) ۔

Then We will surely relate to them with knowledge [all that they did], for We were never absent from them [what thing was hidden from Us?].

7:8

وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

(۸) اور قیامت کے دن (اعمال کا) تُلنا حق ہے (بے شک ہونے والا ہے) پس جس کے تولے ہوئے اعمال بھاری ہوں گے ، (وہی کامیاب ہیں گے ، وہی فلاح پائیں گے) ۔

And the weighing [of deeds] on that Day is truth [it will surely happen]. Those whose scales are heavy — those are the successful ones.

7:9

وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُولَٰئِكَ الَّذِينَ خَسِرُوا أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَظْلِمُونَ

اور جن کے تولے ہوئے اعمال پلکے ہوں گے تو وہ لوگ ہوں گے جو خود اپنے نفسوں کو خسارے میں ڈالتے تھے اس وجہ سے کہ وہ ہماری نشانیوں پر ظلم کرتے تھے (چھپاتے تھے) ۔

And those whose scales are light — those are the ones who have lost their souls, because they used to wrong Our signs [conceal and deny them].

7:10

وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ ۗ قَلِيلًا مَّا تَشْكُرُونَ

(۱۰) اور ہم نے تم کو زمین میں بسایا اور تمہارے لئے اس میں اسباب معیشت پیدا کئے بڑے مکرم بڑے ناشکرے ہو (بہت کم احسان مانتے ہو) ۔

And indeed We established you on earth and made for you therein ways of livelihood. How little you are grateful!

7:11

وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ

(۱۱) اور باالتحقیق ہم ہی نے تم کو پیدا کیا ، پھر ہم نے تم کو (اچھی) صورت دی ، پھر ہم نے فرشتوں سے کہا کہ آدم کو سجدہ کرو ۔ پس سب نے سجدہ کیا ۔ مگر ابلیس کہ وہ سجدہ کرنے والوں میں سے نہ تھا ۔

And indeed We created you, then gave you form, then said to the angels: Prostrate before Adam. So they prostrated, except Iblis — he was not of those who prostrated.

7:12

قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ

(اللہ تعالیٰ نے فرمایا) تجھے کس نے منع کیا کہ تو سجدہ نہ کرے جب میں نے تجھے حکم دیا تھا ؟ تو نے کہا : میں اس سے بہتر ہوں ۔ تو نے مجھے آگ سے بنایا اور اس کو (آدم کو) خاک سے بنایا ۔

[Allah] said: What prevented you from prostrating when I commanded you? [Iblis] said: I am better than him — You created me from fire and created him from clay.

7:13

قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ

(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا (او ابلیس!) تو اس میں سے (جنت میں سے) اتر جا ۔ تجھے حق نہیں ہے (جنت میں) کہ تو تکبّر کرے ۔ پھر تو نکل جا ۔ پس تو ذلیلوں میں سے ہے ۔

[Allah] said: Descend from it [from Paradise] — it is not for you to show arrogance therein. So get out; you are indeed of the degraded.

7:14

قَالَ أَنظِرْنِي إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ

(ابلیس نے) کہا (یا اللہ!) تو مجھے مہلت دے (مجھے ڈھیل دے) لوگوں کے مرکر اٹھنے تک (مجھے ڈھیل دے) ۔

[Iblis] said: Grant me respite until the Day they are resurrected.

7:15

قَالَ إِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ

(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا : اچھا تجھے مہلت دی جاتی ہے ۔

[Allah] said: You are indeed of those granted respite.

7:16

قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ

(ابلیس نے) کہا تو چونکہ تو نے مجھے سرکش بنادیا ہے (گمراہ کردیا ہے) تو میں بھی تیرے سیدھے راستے پر ان کی تاک میں آجاؤں گا (اور خوب بھگادوں گا) ۔

[Iblis] said: Since You have led me astray [made me go wrong], I will surely lie in wait for them on Your straight path.

7:17

ثُمَّ لَآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَائِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ

(۱۷) پھر میں ان کے سامنے سے آؤں گا اور ان کے پیچھے سے ، پھر میں ان کی سیدھی جانب سے آؤں گا اور بائیں جانب سے بھی اور پھر تو ان کے اکثر کو شکر گزار نہ پائے گا ۔

Then I will come upon them from before them and from behind them and from their right and from their left — and You will not find most of them grateful.

7:18

قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًا مَّدْحُورًا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ

(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا (اے شیطان!) تو اس سے (جنت سے) نکل جا ذلیل و خوار ہوکر (لعنتی و مردود ہوکر) ۔ جو ان میں سے تیرا تابع ہوگا تو میں ان سب سے جہنّم کو بھردوں گا ۔

[Allah] said: Get out of it [Paradise] — despised and expelled. Whoever of them follows you, I will surely fill Hell with all of you.

7:19

وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ

(اللہ تعالیٰ نے فرمایا) اور اے آدم تم اور تمہاری بیوی جنت میں جا کر رہو پھر جہاں چاہو جی چاہے کھاؤ پیو مگر اس درخت کے قریب نہ جاؤ (اس کے قریب نہ ہو) ورنہ تم دونوں ظالموں میں سے ہوجاؤ گے ۔

And [Allah said]: O Adam! Dwell, you and your wife, in Paradise, and eat from wherever you wish, but do not come near this tree — otherwise you will both be among the wrongdoers.

7:20

فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْآتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَٰذِهِ الشَّجَرَةِ إِلَّا أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ

(۲۰) شیطان نے ان دونوں کے (آدم و حوا کے) دل میں وسوسہ ڈالا ، کہ ان کے پوشیدہ عیوب اور شرمگاہیں کھل جائیں اور (شیطان نے) کہا (شیطان نے) کہا تمہارے رب نے تم کو اس درخت سے اس لئے روکا ہے کہ (مانع) تم فرشتے نہ ہوجاؤ یا تم ہمیشہ زندہ رہنے والوں (اور نہ مرنے والوں) میں سے نہ ہوجاؤ ۔

Then Satan whispered to both of them [Adam and Eve], in order to reveal to them what was hidden from them of their private parts. And [Satan] said: Your Lord has only forbidden you from this tree so that you might not become angels, or lest you become of those who live forever [and never die].

7:21

وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ

(۲۱) اور ان کے سامنے خوب قسمیں کھائیں کہ بے شک میں تمہارے خیرخواہوں میں سے ہوں ۔

And he swore to them both: I am surely of those who sincerely wish you well.

7:22

فَدَلَّاهُمَا بِغُرُورٍ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ ۖ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ

(۲۲) پھر (شیطان نے) ان دونوں کو دھوکے میں ڈال دیا ۔ جب ان دونوں نے درخت کا مزہ چکھ لیا تو ان کا سترکھل گیا اور وہ لگے جنت کے پتّوں کو اپنے پر جوڑنے اور ان کے رب نے ان کو آواز دی ۔ کیوں ! میں نے ان کو اس درخت سے روکا نہ تھا (پاس جانے سے منع کیا تھا) اور کیا میں نے تم سے کہہ نہ دیا تھا کہ شیطان تمہارا صریح دشمن ہے ؟

Then [Satan] deceived them both. When they tasted the tree, their private parts became visible to them and they began to cover themselves with leaves of Paradise. Their Lord called out to them: Did I not forbid you from that tree [warn you not to go near it], and tell you that Satan is your clear enemy?

7:23

قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ

(۲۳) دونوں نے کہا (آدم و حوا کی) اے ہمارے پروردگار! ہم نے اپنی جانوں پر ظلم کیا ۔ اگر تو ہم پر مغفرت اور رحم نہ فرمائے گا تو ہم بڑے خسارے میں پڑجائیں گے ۔

Both [Adam and Eve] said: Our Lord, we have wronged ourselves. If You do not forgive us and have mercy on us, we will surely be among the losers.

7:24

قَالَ اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ

(اللہ تعالیٰ نے فرمایا) تم اتر جاؤ ۔ اب تم ایک دوسرے کے دشمن ہو اور زمین میں تم کو ایک وقت تک ٹھہرنا اور فائدہ اٹھانا پڑے گا (پھر ایک دن تم کو دوبارہ ہمارے پاس پلٹنا پڑے گا) ۔

[Allah] said: Descend — you are enemies to one another. And for you on earth is a place of settlement and livelihood for a time [then one day you will have to return to Us].

7:25

قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ

(۲۵) (اللہ تعالیٰ نے فرمایا (کہ اے آدم وحوا) تم (اور تمہاری اولاد) کو وہیں (زمین پر ہی) زندگی گزارنی ہے اور وہیں تم مروگے اور اسی میں سے نکالے جاؤ گے (پھر تمہیں اٹھانا ہے) ۔

[Allah] said: In it you will live, and in it you will die, and from it you will be brought forth [and resurrected].

7:26

يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْآتِكُمْ وَرِيشًا ۖ وَلِبَاسُ التَّقْوَىٰ ذَٰلِكَ خَيْرٌ ۚ ذَٰلِكَ مِنْ آيَاتِ اللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

(۲۶) (فرماتا ہے کہ) اے بنی آدم ہم نے تمہارے لئے ایسا لباس اتارا ہے جو تمہارے سَتر کو چھپائے جو تمہارے لئے زینت بھی ہو اور تقویٰ کا لباس تو بہت بہتر ہے ۔ یہ سب خدا کی نشانیاں ہیں ۔ (اس کی آیتیں ہیں جو آدم کی اولاد کے لئے بیان کی جاتی ہیں) کہ وہ (کچھ سوچیں، سمجھیں) کچھ نصیحت لیں ۔

O children of Adam! We have sent down to you garments to cover your nakedness and as adornment. But the garment of piety — that is the best. These are among the signs of Allah [His verses, related for the children of Adam], so that they may reflect and take heed.

7:27

يَا بَنِي آدَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْآتِهِمَا ۗ إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ

(۲۷) اے بنی آدم ! کہیں شیطان تم کو فتنہ میں نہ ڈالے (بہکا نہ دے) جس طرح کہ تمہارے ماں باپ کو جنت سے نکالا ، ان سے ان کا لباس اتروادیا ، ان کو بے سَتر کردیا ۔ تاکہ ان کی شرمگاہیں انہیں دکھا دے ۔ وہ اور اس کا قبیلہ تم کو دیکھتا ہے اور تم ان کو نہیں دیکھ سکتے ۔ بے شک ہم نے شیاطین کو بے ایمانوں کا یار و مددگار بنادیا ہے ۔

O children of Adam! Let not Satan tempt you [lead you astray] as he drove your parents out of Paradise, stripping them of their garments to expose their private parts to them. He and his tribe see you from where you cannot see them. We have indeed made the devils allies of those who do not believe.

7:28

وَإِذَا فَعَلُوا فَاحِشَةً قَالُوا وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءَنَا وَاللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ اللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

(۲۸) اور (شیطان کے شاگرد) جب کوئی بے حیائی کی بات کرتے ہیں تو کہتے ہیں کہ یہ ہمارے باپ دادا بھی یہی کام کرتے تھے اور خدا نے بھی ہمیں یہی حکم دیا تھا ۔ (اے پیغمبر!) تم کہہ دو خدا بے حیائی کا ہرگز حکم نہیں دیتا ۔ کیا تم خدا پر ایسی باتیں لگاتے ہو جن کا تم کو کچھ بھی علم نہیں ۔ (ایسی ذہنیتیں دہرتے ہیں) ۔ کیا تم خدا کی باتیں بے حیائی کا حکم دینے والی قرار دیتے ہو ۔ (بالکل جھوٹ اور سراسر جھوٹ ۔ بالکل بے اصل ہے) ۔

When they commit an indecency, they say: We found our forefathers doing this, and Allah commanded us to do it. [O Prophet!] Say: Allah does not command indecency. Do you say about Allah what you do not know? [Such is their mentality, repeating it again and again.] Do you attribute to Allah's words the commanding of indecency? [That is pure falsehood, complete fabrication, entirely baseless.]

7:29

قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ

(اے پیغمبر!) تم کہہ دو ! میرے خدا نے انصاف پسندی کا حکم دیا ہے (وہ فرماتا ہے) ۔ ہر مسجد کے پاس اپنے قبلہ توجہ رکھواور اس کو پکارتے رہو اور (اس سے دعائیں مانگو) خالص دین اور فرمان برداری کے ساتھ ۔ (اس سے دعائیں مانگو) جس طرح تم پہلے پیدا کیا تھا تم پھر پلٹ کر اس کے پاس جاؤ گے ۔ (دربار الٰہی میں تم کو جانا پڑے گا ۔ جواب دہی کرنی ہوگی) ۔

[O Prophet!] Say: My Lord commands justice. Direct your faces [toward the qibla] at every mosque and call upon Him, sincere in religion and obedience to Him. Just as He created you in the beginning, so shall you return to Him [you will have to appear before the divine court and render account].

7:30

فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلَالَةُ ۗ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاءَ مِن دُونِ اللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ

(۳۰) وہ بعض کو ہدایت کرتا ہے اور بعض پر گمراہی ثابت ہے ۔ ان لوگوں نے خدا کو چھوڑ کر شیاطین کو اپنا یار و مددگار بنالیا اور پھر اپنے آپ سیدھے راہ پر (سیدھی راہ) پائے بھی سمجھتے ہیں ۔

He guides some and misguidance has been decreed upon others. Those people have taken the devils as their allies instead of Allah, yet they think they are guided aright.

7:31

يَا بَنِي آدَمَ خُذُوا زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَكُلُوا وَاشْرَبُوا وَلَا تُسْرِفُوا ۚ إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ

(۳۱) اے بنی آدم ! مسجد میں جاؤ تو اپنے آپ کو آراستہ کرلو اور کھاؤ پیو مگر اسراف نہ کرو ۔ یقیناً اللہ اسراف کرنے والوں کو محبوب نہیں رکھتا ۔

O children of Adam! Take your adornment [and dress properly] at every mosque, and eat and drink but do not be wasteful — indeed He does not love the wasteful.

7:32

قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللَّهِ الَّتِي أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ ۚ قُلْ هِيَ لِلَّذِينَ آمَنُوا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ كَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

(اے نبی کریم!) آپ کہہ دیجیے کس نے حرام کردیا اللہ کی اس زینت و آرائش کو اور اس کے پاک ستھرے (کھانے) رزق کو جس کو خدا نے اپنے بندوں کے لئے پیدا کیا ۔ تم کہہ دو (ان سے یہ بھی) کہ مسلمانوں کے لئے یہ سب چیزیں دنیوی زندگی میں (قابل استعمال) ہیں (اور) روز قیامت تو یہ سب چیزیں خاص ان ہی کے لئے ہوں گی (دشمنان خدا اور رسول کو ہرگز نہیں ملیں گی) ۔ ہم اسی طرح اپنے احکام کو تفصیل وار بیان کرتے ہیں (مگرکن؟ تمکّن کے لئے؟) علم والوں کے لئے ۔

[O Prophet!] Say: Who has forbidden the adornment of Allah which He has produced for His servants, and the pure good things of provision? Say: These are for the believers in the worldly life [available for their use], and purely for them on the Day of Resurrection [the enemies of Allah and His Messenger will receive none of it]. Thus We detail the signs for a people who know.

7:33

قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالْإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا بِاللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُوا عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

(اے پیغمبر!) تم کہہ دو ۔ میرے رب نے تو صرف حرام کردیا ہے ظاہر و باطن کی بے حیائی کو ، اور ناحق ظلم و زیادتی (بغاوت) کو ، اور یہ کہ تم اللہ سے شرک کریں جس پر کوئی اصل (کوئی دلیل) نہیں دی گئی ، اور اس بات کو کہ تم اللہ پر ایسی باتیں لگاؤ جن کو تم نہیں جانتے ۔ (یعنی غلط باتوں کو خدا کی طرف منسوب نہ کرو) ۔

[O Prophet!] Say: My Lord has only forbidden indecencies — what is apparent and what is concealed — and sin, and wrongful transgression [rebellion], and that you associate with Allah that for which He has not sent down authority, and that you say about Allah what you do not know [i.e., do not attribute false things to Allah].

7:34

وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۖ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ

(۳۴) اور ہر قوم کے لئے ایک معیّن وقت ہوتا ہے ۔ جب ان کا وہ وقت آجاتا ہے تو ایک ساعت بھی اس میں نہ تاخیر کرسکتے ہیں نہ تقدیم ۔ (نہ وہ وقت آگے بڑھتا ہے نہ پیچھے پھیرتا ہے) ۔

And for every nation is an appointed term. When their appointed time comes, they cannot delay it by a single hour, nor can they advance it.

7:35

يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

(۳۵) اے بنی آدم اگر تمہارے پاس ہی تم میں کے (پاس آئیں) پیغمبر آجائیں جو میری آیتوں کو صاف صاف بیان کرتے ہیں (تو تم ان کو تسلیم مانو ۔ ان کے احکام مانو) ۔ کیونکہ جس نے تقویٰ اختیار کیا اور اپنی اصلاح کرلی تو ان پر نہ کسی قسم کا خوف آئے گا اور نہ رنج و غم ہی پہنچے گا ۔

O children of Adam! Whenever messengers from among yourselves come to you, reciting My signs clearly [then accept and obey them], for whoever is God-fearing and reforms himself — no fear shall come upon them, nor shall they grieve.

7:36

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

(۳۶) اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی (اور جھٹلایا) اور ان پر عمل کرنے سے خود کو بڑا سمجھا (اور تکبّر کرنے لگے) ۔ یہی لوگ دوزخی ہیں (اور) وہی اس میں ہمیشہ رہیں گے ۔

And those who deny Our signs and disdain them with arrogance [considering themselves too great to act on them] — those are the companions of the Fire; they will abide therein forever.

7:37

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَىٰ عَلَى اللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ ۚ أُولَٰئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ ۖ

(۳۷) پھر (تم بتاؤ) اس سے بڑھ کر ظالم کون ہے جو اللہ پر جھوٹ باندھے یا اس کی آیتوں کی تکذیب کرے؟ یہی لوگ ہیں جن کو کتاب میں سے ان کا حصہ ملتا رہے گا ۔

So who is more unjust than one who fabricates a lie against Allah or denies His signs? Those — their portion from the Book [of destiny] will reach them.

7:38

قَالَ ادْخُلُوا فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ فِي النَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰ إِذَا ادَّارَكُوا فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لِأُولَاهُمْ رَبَّنَا هَٰؤُلَاءِ أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَٰكِن لَّا تَعْلَمُونَ

(اللہ تعالیٰ) فرمائے گا تم ان اُمّتوں میں مل کر دوزخ میں جاؤ جو تم سے پہلے جن و انس میں سے گزر چکے ہیں ۔ جب ایک (گروہ اور) جماعت داخل ہوگی تو دوسرے گروہ اور جماعت پر (جو اس کی گمراہ کی طرح تھی) لعنت کرے گی ۔ یہاں تک کہ سب اس میں (جہنّم میں) داخل ہوجائیں گے ، تو ان کی پچھلی جماعت ، پہلی کے متعلق کہے گی ، اے ہمارے پروردگار! ان لوگوں نے ہم کو گمراہ کیا تھا ۔ پھر تو ان کو دوچند عذاب دے ، فرمائے گا سب کو دوچند عذاب ہے ، مگر تم کو معلوم نہیں ہے ۔

[Allah] will say: Enter among nations that passed away before you of jinn and mankind into the Fire. Every time a group enters, it will curse its sister group [that led it astray]. When they are all gathered therein, the last of them will say about the first: Our Lord, these people led us astray, so give them double punishment in the Fire. [Allah] will say: For each is double [punishment], but you do not know.

7:39

وَقَالَتْ أُولَاهُمْ لِأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُوا الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ

(۳۹) اور اگلے لوگ پچھلوں کو کہیں گے تم ہم پر کیا فضیلت ہے (گمراہی میں ہم تم دونوں برابر ہیں) ۔ لہذا تم بھی عذاب کا مزہ چکھو اس وجہ سے کہ تم نے کسب کیا (گناہوں کا) ۔

And the first of them will say to the last: You have no advantage over us [in misguidance we are both equal]. So taste the punishment for what you used to earn [of sins].

7:40

إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاءِ وَلَا يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ

(۴۰) یقیناً جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی (ان کو نہ مانا) اور ان پر عمل کرنے سے خود کو بڑا سمجھا ان کے لیے آسمان کے دروازے کھولے نہ جائیں گے اور نہ وہ جنت میں داخل ہوں گے ، یہاں تک کہ سوئی کے ناکہ میں اونٹ نہ گھس جائے ۔ ہم اسی طرح مجرموں کو سزا دیا کرتے ہیں۔

(40) Certainly, those who denied Our signs (did not believe in them) and were too proud to act upon them — for them the gates of heaven shall not be opened, nor shall they enter Paradise until a camel passes through the eye of a needle. Thus do We recompense the criminals.

7:41

لَهُمْ مِنْ جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِنْ فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ

(۴۱) ان کا اوڑھنا بچھونا جہنم کا ہوگا اور ہم ظالموں کو اسی طرح کی سزا دیا کرتے ہیں۔

(41) For them shall be a bed of Hell and coverings over them. Thus do We recompense the wrongdoers.

7:42

وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا أُولَئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

(۴۲) اور جو لوگ ایمان لائے اور عمل صالح کیے (نیک کام کیے) ہم کسی کو اس کی طاقت سے زیادہ تکلیف نہیں دیتے ۔ وہ جنتی لوگ ہیں اور وہ جنت میں ہمیشہ رہیں گے۔

(42) And those who believed and did righteous deeds (good works) — We do not burden any soul beyond its capacity. They are the companions of Paradise; they shall dwell therein forever.

7:43

وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِمْ مِنْ غِلٍّ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهِمُ الْأَنْهَارُ وَقَالُوا الْحَمْدُ لِلّٰهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلَا أَنْ هَدَانَا اللهُ لَقَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُوا أَنْ تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

(۴۳) اور ہم نے ان کے سینوں میں سے کینہ کٹ (رنج اور ناخوشی) نکال دی ۔ (اب سب بڑے آرام میں ہیں) ان کے نیچے نہریں بہتی ہیں (باغ ہمیشہ سرسبز رہتے ہیں) اور وہ سب لوگ کہتے ہیں کہ اللہ کا (لاکھ لاکھ) شکر ہے کہ ہم کو اس کی ہدایت دی (اس کی رہنمائی کی) ۔ اس کی توفیق دی ۔ اگر خدا ہماری ہدایت نہ کرتا تو ہم کیا راستے پر گلتے (کیا کام کرتے) ۔ بے شک ہمارے رب کے پیغمبر (ہمارے پاس) سچا دین لے کر آئے تھے ۔ ان لوگوں کے لیے ندا کی جائے گی (آواز دے دی جائے گی) کہ اب جنت تمہاری ہے تم اس کے وارث ہو ۔ یہ سب تمہارے نیک اعمال کا بدلہ ہے ۔ (تمہارے اعمال صالح کی وجہ سے ہے)۔

(43) And We shall remove whatever rancour (grief and ill-feeling) is in their hearts. Rivers flow beneath them (the gardens remain ever verdant) and they all say: 'All thanks (a hundred thousand thanks) be to Allah who guided us to this (gave us His guidance and granted us His grace). Had Allah not guided us we could not have found the way (what would we have done). Indeed the messengers of our Lord brought the true religion to us (came to us).' It will be proclaimed for them (a call will be given): 'Now Paradise is yours, you are its inheritors. This is the recompense for all your righteous deeds (it is by virtue of your good deeds).'

7:44

وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَنْ قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدْتُمْ مَا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُوا نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَنْ لَعْنَةُ اللهِ عَلَى الظَّالِمِينَ

(۳۴) اہل جنت نے اہل دوزخ کو پکارا دی (پکار کر کہا) کہ خدا نے ہم سے جو وعدہ کیا تھا ہم نے اس کو بالکل حق پایا ۔ اب بتاؤ کیا تم نے بھی اللہ کے وعدے کو حق پایا ۔ ہاں ! پھر ان میں منادی کرنے والا منادی کردے گا (پکار کر کہدے گا) کہ ظالموں پر خدا کی لعنت ہے (اس کی پھٹکار ہے)۔

(44) The inhabitants of Paradise called out to the inhabitants of Hell: 'We have found what our Lord promised us to be entirely true. Have you too found what your Lord promised to be true?' They said: 'Yes.' Then a herald proclaimed among them: 'The curse of Allah be upon the wrongdoers.'

7:45

الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُمْ بِالْآخِرَةِ كَافِرُونَ

(۴۵) جو دوسروں کو راہ خدا سے روکتے ہیں اور (سیدے راستے پر چلنے نہیں دیتے) اس میں کجی پیدا کرتے ہیں (اور تاویلات بے جا کرتے ہیں) اور وہ آخرت سے بالکل منکر ہیں ۔ (مرکر اٹھنے اور جواب دہی کے قائل نہیں)۔

(45) Those who prevent others from the path of Allah and (do not let them walk the straight path) create crookedness in it (and make baseless interpretations), and they are utter deniers of the Hereafter (not accepting resurrection and accountability).

7:46

وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الْأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلًّا بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْا أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ

(۳۶) اور اب دونوں کے (جنتیوں دوزخیوں کے) درمیان پردہ پڑجائے گا (کوئی کسی کو نہ دیکھ سکے گا) ۔ مگر اعراف پر چند لوگ ایسے بھی ہوں گے جو ان کے علامات و آثار سے ان کو پہچانتے ہوں گے ۔ اور وہ جنتیوں کو پکار کر کہیں گے السلام علیکم ۔ ان (جنتیوں) کو ہنوز امید ہی ہوگی اور جنت میں داخل نہ ہوئے ہوں گے (مگر اعراف ان کو مبارک بادیں گے خوش خبریاں سنائیں گے)۔

(46) And between them there shall be a veil (no one will be able to see the other). But on the Aʿrāf there will be certain people who recognize each of them by their distinguishing features and signs. And they will call out to the people of Paradise: 'Peace be upon you.' They (the people of the Aʿrāf) will not yet have entered Paradise but will still be hoping (yet the people of the Aʿrāf will give them glad tidings and congratulations).

7:47

وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاءَ أَصْحَابِ النَّارِ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

(۴۷) اور جب ان کی نظریں اہل دوزخ کی طرف پڑیں گی تو دعا کریں گے (اور کہیں گے یہ ساز نہیں) اے ہمارے رب ہم کو ظالموں کا ساتھی نہ بنا (ہم کو ان سے الگ ہی رکھ)۔

(47) And when their eyes turn towards the people of Hell they will pray (and say — we are not their companions): 'Our Lord, do not place us with the wrongdoing people (keep us separate from them).'

7:48

وَنَادَى أَصْحَابُ الْأَعْرَافِ رِجَالًا يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُوا مَا أَغْنَى عَنْكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنْتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ

(۳۸) اور اعراف والے ان لوگوں کو (دوزخ والوں کو) پکاریں گے جن کو وہ ان کے آثار اور علامتوں سے پہچانتے تھے اور کہیں گے کہ تم کو تمہاری قوم کام نہیں آئی اور کیا تم استکبار کرنا تم کو نفع نہیں دیا۔

(48) And the people of the Aʿrāf will call out to those people (the people of Hell) whom they recognise by their features and marks, and will say: 'Your gathered numbers were of no use to you, nor did your arrogance profit you.'

7:49

أَهَؤُلَاءِ الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ اللهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُوا الْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَا أَنْتُمْ تَحْزَنُونَ

(۳۹) کیا یہ وہی لوگ ہیں جن کے متعلق تم کہا کرتے تھے کہ اللہ پر الله رحمت نہ کرے گا ۔ (مسلمانوں کو فرمائے گا، اچھا) اب تم جنت میں جاؤ ، تم کو کوئی ڈر نہیں (کوئی خوف نہیں) اور نہ تم کو کوئی حزن و ملال ہوگا۔

(49) Are these the very people about whom you used to say that Allah would not show them mercy? (It will be said to the believers:) 'Enter Paradise now, you have nothing to fear (no cause for alarm), nor shall you grieve.'

7:50

وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا عَلَيْنَا مِنَ الْمَاءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللهُ قَالُوا إِنَّ اللهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ

(۵۰) اور دوزخی جنتیوں کو پکاریں گے کہ ہم کو کچھ تھوڑا سا پانی دے دو یا جو کچھ اللہ نے تم کو دیا ہے اس میں سے کچھ بھی دے دو ۔ (جنتی جواب میں) کہیں گے اللہ نے ان کو کافروں پر حرام کردیا ہے ۔ (لہذا ہم کچھ بھی دینے کے سکتے)۔

(50) And the people of Hell will call out to the people of Paradise: 'Give us a little water or something from what Allah has provided you.' (The people of Paradise) will reply in answer: 'Allah has forbidden both of these to the disbelievers. (Therefore we are unable to give you anything).'

7:51

الَّذِينَ اتَّخَذُوا دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنْسَاهُمْ كَمَا نَسُوا لِقَاءَ يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُوا بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ

(۵۱) (وہ کافر) جنہوں نے اپنے دین کو کھیل تماشا بنالیا تھا اور دنیا کی زندگی نے ان کو غرور اور دھوکہ میں ڈال دیا تھا ۔ پس آج ہم ان کو اسی طرح بھول جائیں گے (ان پر توجہ نہ کریں گے) ۔ جس طرح نے آج کے روز (یہ) کے آنے کو بھلا رکھا تھا اور جس طرح سے وہ ہماری آیتوں سے وہ انکار کرتے تھے۔

(51) Those disbelievers who had made their religion a sport and amusement, and the life of this world had cast them into pride and delusion — today We shall forget them (pay them no attention) just as they had forgotten the coming of this day (this) and just as they denied Our signs.

7:52

وَلَقَدْ جِئْنَاهُمْ بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

(۵۲) اور یقیناً ہم نے ان کو ایک ایسی کتاب دی ہے ، نہایت باخبری کے ساتھ ہدایت اور رحمت بنا کر اس کی تفصیل (اور توضیح) کی ہے (جن) ایمان داروں کی ہے ۔ (جس کے دل میں ایمان نہیں، اس کو کوئی چیز فائدہ نہیں دے سکتی)۔

(52) And certainly We have given them a Book whose details (and explanation) We have set out with full knowledge, making it a guidance and a mercy — for people of faith (for those who have no faith in their hearts, nothing can benefit them).

7:53

هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِنْ قَبْلُ قَدْ جَاءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَلْ لَنَا مِنْ شُفَعَاءَ فَيَشْفَعُوا لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُوا أَنْفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُمْ مَا كَانُوا يَفْتَرُونَ

(۵۳) وہ انتظار نہیں کر رہے ہیں مگر اس بات کا کہ (اس کا مقصد پورا دیکھ لیں) ۔ جب اس کے انجام کا وقت آجائے گا تو وہ لوگ جو اس سے پہلے اس کو (خدا کے فرمانے کو) بھول بیٹھے تھے کہیں گے ہمارے رب کے پیغمبر جو دین اور احکام لائے تھے (جب تھا) ۔ اب ہمارا کوئی سفارشی ہے؟ جو ہماری طرف سے کچھ عرض معروض کرے؟ یا ہم دنیا میں دوبارہ پہنچے جائیں کہ اب تک جو کچھ کیا اس کا خلاف کریں ۔ یہ لوگ بڑے خسارے میں پڑگئے ہیں اور ان کے (سارے منصوبے اور) افترا پردازیاں اکارت گئیں (بے راہ اور بیکار ہوگئیں)۔

(53) They await nothing but its fulfilment (to see its purpose completed). When the time of its outcome arrives, those who had previously forgotten it (Allah's command) will say: 'The messengers of our Lord truly brought the right religion (it was true).' Do we now have any intercessors to plead on our behalf? Or could we be sent back to the world to act contrary to what we used to do?' They have indeed incurred a great loss, and all their (schemes and) fabrications have come to naught (gone astray and become worthless).

7:54

إِنَّ رَبَّكُمُ اللهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلَا لَهُ الْخَلْقُ وَالْأَمْرُ تَبَارَكَ اللهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ

(۵۴) (لوگو! اے خدا کے بندو!) تمہارا رب تو وہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ دن (یعنی ایک ہفتہ سے کم) میں پیدا کردیا (حکومت پر، تخت سلطنت پر) جلوہ گر ہوا ۔ رات پر دن کا نور چھا جاتا ہے تو وہ بھی (رات بھی دن کے پیچھے پیچھے دوڑی چلی آتی ہے) ۔ پیچھے پیچھے چلی آتی ہے (رات دن کے اصل سب) سورج ، چاند اور ستاروں کو اپنے حکم کے تحت (اور اپنے پسند اور فرمان) مسخر بنارکھا ہے ۔ ہاں ! پیدا کرنا بھی اسی کا کام ہے اور حکم دینا بھی اسی کا کام ہے ۔ مبارک ہے اللہ رب العالمین ، (برکت والا ہے ، سب کا پرورش کرنے والا)۔

(54) (O people! O servants of God!) Your Lord is none other than He who created the heavens and the earth in six days (i.e., less than one week) and then established Himself upon the Throne (sovereignty and rule). He covers the day with the night, which pursues it swiftly (night too runs in pursuit of day, following close behind — this is the fundamental principle of day and night). The sun, the moon, and the stars are all made subservient by His command (by His will and decree). Indeed, creation belongs to Him alone and command belongs to Him alone. Blessed is Allah, the Lord of all the worlds (the All-Sustaining, Sustainer of all).

7:55

ادْعُوا رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لَا يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ

(۵۵) خدا کو عاجزی سے پوشیدہ طور پر پکارو (گڑگڑا کر دعا کرو) ۔ بے شک وہ حد سے تجاوز کرنے والوں کو پسند نہیں کرتا ۔

(55) Call upon your Lord with humility and in private (supplicating earnestly). Indeed He does not love those who transgress the limits.

7:56

وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللهِ قَرِيبٌ مِنَ الْمُحْسِنِينَ

(۵۶) اور زمین میں شرو فساد نہ پھیلاؤ اس کی اصلاح کے بعد (خدا سے دعا کرو) اس کو پکارو ۔ بے شک اللہ کی رحمت نیک کام کرنے والوں سے قریب ہے ۔

(56) And do not spread corruption and mischief in the earth after its reform (and pray to Allah), call upon Him with fear and hope. Indeed the mercy of Allah is near to those who do good.

7:57

وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالًا سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَيِّتٍ فَأَنْزَلْنَا بِهِ الْمَاءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْمَوْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

(۵۷) اور وہی تو ہے (اللہ تو وہ ہے) جو مون سون ہواؤں کو اپنی رحمت سے پہلے بھیجتا ہے تاکہ اس سے تم کو خوش و خرم کردے ۔ یہاں تک کہ جب ہوائیں بھاری ابروں کو اٹھا لاتی ہیں تو ہم ان کو مردہ زمین کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہم اس سے پانی برساتے ہیں اور اس سے ہر قسم کے میوے پیدا کرتے ہیں ۔ (لوگو!) ہم اسی طرح مردوں کو بھی نکالیں گے ۔ (دوبارہ پیدا کردیں گے) تا کہ تمہاری یاد دہانی ہوجائے۔

(57) And it is He (Allah is He) who sends the monsoon winds ahead of His mercy so as to make you glad and refreshed. Until when the winds carry heavy clouds, We drive them towards a dead land, then We send down rain upon it and bring forth all kinds of fruits from it. (O people!) In the same way shall We also bring forth the dead (resurrect them again) — so that you may take heed.

7:58

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَالَّذِي خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًا كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الْآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ

(۵۸) اور اچھی زمین سے بر حکم خدا اجاتات اگتے ہیں اور جو زمین اچھی نہیں ہوتی اس سے سوائے حقیر (ذلیل) چیز کے کچھ نہیں نکلتا ۔ اسی طرح ہم آتھوں (اور نشانوں) کو پھیر پھیر کر بیان کرتے ہیں (اور تصانوں) کو ، شکرگزار بندوں کے لیے ۔

(58) And from good land vegetation grows by the command of the Lord, and from land that is bad nothing grows except something worthless (lowly). Thus do We explain Our signs repeatedly (and the indications) for grateful servants.

7:59

لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ

(۵۹) تحقیق کہ ہم نے نوح کو ان کی قوم کی طرف (پیغمبر بناس) بھیجا ۔ پھر (نوح نے) کہا : اے میری قوم ! تم اللہ کی بندگی کرو، اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ۔ (اگر تم نہ مانو گے تو) مجھے تمہارے متعلق قیامت کے دن کا خوف لگا ہوا ہے۔

(59) Indeed We sent Nūḥ to his people (making him a prophet). Then (Nūḥ) said: 'O my people! Worship Allah; you have no deity other than Him. (If you do not accept,) I fear for you the punishment of a great Day.'

7:60

قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلَالٍ مُبِينٍ

(۶۰) ان کی قوم کے سرداروں نے کہا ہم تم کو دیکھ رہے ہیں کہ تم بالکل بے راہی میں پڑے ہوئے ہو ۔

(60) The chiefs of his people said: 'We see that you are clearly in manifest error.'

7:61

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلَالَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

(۶۱) (نوح نے) کہا: لوگو ! میں بے راہ نہیں ہوں (بھٹکا ہوا نہیں ہوں) مگر میں رب العالمین کا رسول ہوں۔

(61) (Nūḥ) said: 'O people! I am not in error (I am not one who has gone astray), but I am a messenger from the Lord of all the worlds.'

7:62

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنْصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ

(۶۲) میں خدا کی رسالت کی تبلیغ کرتا ہوں (اس کے پیغام پہنچاتا ہوں) اور (میں تمہارا خیرخواہ ہوں) تم کو نصیحت کرتا ہوں اور خدا کے پاس کی ایسی باتیں جانتا ہوں جن کو تم قوم نہیں جانتے۔

(62) 'I convey to you the messages of my Lord (I deliver His message) and (I am your well-wisher) I give you good counsel, and I know from Allah things that you people do not know.'

7:63

أَوَ عَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

(۶۳) (لوگو!) کیا تم کو اس بات سے تعجب ہورہا ہے کہ خدا کے پاس سے تمہاری یاد دہانی (اور نصیحت) پہنچی تم میں سے ایک (جیسے) ایک آدمی پر ، تاکہ وہ تم کو خواب غفلت سے جگاڈے ۔ اور تم پر (اللہ کے احکام پر عمل کرکے) متقی و پر ہیزگار بنو اور تا کہ تم پر رحم ہوسکے ۔ (اللہ کے رحم کے لائق بنو)۔

(63) '(O people!) Are you astonished that a reminder (and admonition) has come to you from your Lord upon a man from among you — one such as yourselves — so that he may rouse you from the slumber of negligence, and so that you may become God-fearing and pious (by acting on Allah's commands), and so that mercy may be shown to you (that you become worthy of Allah's mercy)?'

7:64

فَكَذَّبُوهُ فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا عَمِينَ

(۶۴) پھر لوگوں نے ان کی تکذیب کی ۔ اور ہم نے ان کو (نوح) اور ان کے ساتھیوں کو جو ان کے ساتھ کشتی (نوح) میں بیٹھے تھے ، بچالیا ۔ اور ہم نے ان لوگوں کو جو ہماری آیتوں کو جھٹلاتے تھے غرق کردیا ۔ کیونکہ وہ اندھی (نادان) قوم تھی۔

(64) Then the people denied him (Nūḥ). And We saved him and those who were with him in the ark (of Nūḥ), and We drowned those who denied Our signs — because they were a blind (ignorant) people.

7:65

وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ أَفَلَا تَتَّقُونَ

(۶۵) اور (ہم نے قوم) عاد کی طرف ان ہی کے خاندان میں کے ، ہود کو (پیغمبر بناس) بھیجا ۔ انہوں نے کہا اے میری قوم ! اللہ کی (زندگی اور) عبادت کرو ۔ تمہارا اس کے سوا کوئی معبود نہیں ۔ کیا تم تقوی اختیار نہ کرو گے ؟ (اور اسی طرح شرک و کفراور نافرمانی میں جلتا رہوگے ؟)۔

(65) And to (the people of) ʿĀd We sent their own kinsman Hūd (making him a prophet). He said: 'O my people! Worship Allah (serve and live for Him alone). You have no deity other than Him. Will you not adopt piety? (And will you continue to burn in polytheism, disbelief, and disobedience?)'

7:66

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ

(۶۶) ان کی (ہود کی) قوم میں کے کافر سرداروں نے کہا : بے شک ہم تم کو بے سری نظری میں دیکھتے ہیں (تم جنونی باتیں کرتے ہو، سب حماقت پرتی ہیں) اور ہم تم کو بالکل جھوٹا سمجھتے ہیں۔

(66) The disbelieving chiefs of his (Hūd's) people said: 'Indeed we see you as foolish (you speak nonsensically, all is folly), and we consider you to be a complete liar.'

7:67

قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

(۶۷) (ہود نے) کہا اے میری قوم ! مجھ میں بے دقتی کی کون سی بات ہے ؟ میں ہرگز احمق نہیں ہوں ، مگر میں رب العالمین کی طرف سے (پیغمبر بناکر بھیجا گیا) ہوں ۔

(67) (Hūd) said: 'O my people! What foolishness is there in me? I am by no means foolish; rather I have been sent (as a prophet) from the Lord of all the worlds.'

7:68

أُبَلِّغُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَأَنَا لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ

(۶۸) میں تم کو میرے رب کے پیغام پہنچا رہا ہوں ۔ اور میں تمہارا سچا خیرخواہ ہوں۔

(68) 'I am conveying to you the messages of my Lord. And I am your sincere and trustworthy well-wisher.'

7:69

أَوَ عَجِبْتُمْ أَنْ جَاءَكُمْ ذِكْرٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِنْكُمْ لِيُنْذِرَكُمْ وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

(۶۹) (ہود علیہ السلام نے) کہا کیا تم کو اس بات سے تعجب ہورہا ہے کہ (پیغمبری اور) یاد دہانی تمہارے رب کے پاس سے تمہیں میں سے ایک آدمی پر اتری کہ تمہیں متنبہ کرے ۔ لہذا اس (احسان) کا خیال کرو کہ تم کو قوم نوح کے بعد جانشین (خلیفہ) بنایا اور (ارتن و وحش میں بھی) تم کو قوی تر بنالیا ہے ۔ لہذا لوگو ! اللہ کے احسانات کو یاد کرو ۔ (اس کی طرف توجہ کرو) تاکہ تم فلاح پاؤ ۔

(69) (Hūd, peace be upon him) said: 'Are you astonished that a reminder (and prophethood) has descended from your Lord upon a man from among you to warn you? Therefore, remember (this grace) that He made you successors (inheritors) after the people of Nūḥ and (also in stature and strength) made you mightier in form. So, O people! Remember the favours of Allah (turn your attention towards Him) so that you may attain success.'

7:70

قَالُوا أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

(۷۰) (ہودی قوم نے کہا) کیا تم ہمارے پاس صرف اس لیے آئے ہو کہ ہم صرف ایک خدا کی پوجا کریں اور ان (سارے ہیں) کو چھوڑ دیں جن کو ہمارے باپ دادا پوجتے تھے ۔ تم ہمیشہ عذاب کا وعدہ کرتے ہو تو اب وہ عذاب لاؤ اگرتم سچے ہو ۔

(70) (The people of Hūd said:) 'Have you come to us only so that we worship one God alone and abandon all these (idols) that our forefathers used to worship? You always promise us punishment — so bring that punishment now if you are truthful.'

7:71

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِنْ رَبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاءٍ سَمَّيْتُمُوهَا أَنْتُمْ وَآبَاؤُكُمْ مَا نَزَّلَ اللهُ بِهَا مِنْ سُلْطَانٍ فَانْتَظِرُوا إِنِّي مَعَكُمْ مِنَ الْمُنْتَظِرِينَ

(۷۱) (ہود نے) کہا ، اب تم پر تمہارے رب کی طرف سے پلیدی اور غضب آچکا ۔ تم مجھ سے ایسے ناموں کے متعلق جھگڑتے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے اپنے سے رکھ لیا ہے اور خدا کے پاس سے اس کی کوئی سند نہیں ، لرتے جھگڑتے رہو ۔ اچھا تم بھی انتظار کرو ۔ میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں ۔ (کیونکہ عذاب آنے والا ہے)۔

(71) (Hūd) said: 'Filth and wrath from your Lord have already fallen upon you. Are you arguing with me over names that you and your forefathers invented and for which Allah has sent down no authority? Dispute and quarrel as you will. Well, you too wait; I shall be waiting along with you (for indeed the punishment is coming).'

7:72

فَأَنْجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُوا مُؤْمِنِينَ

(۷۲) پس ہم نے ان سے (ہود کو) اور ان کے ساتھیوں کو (نجات دے دی) اور جو لوگ (ہماری تکذیب) کرتے تھے (لانے اور یقین کرنے والے نہ تھے) ان کی جڑ جڑ کاٹ ڈالی ۔ اور وہ ایمانداران کرنے والے نہیں تھے۔

(72) So We saved him (Hūd) and those with him by Our mercy, and We cut off the last remnant of those who denied Our signs — and they were not believers.

7:73

وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ هَذِهِ نَاقَةُ اللهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

(۷۳) اور (ہم نے قوم) ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح (علیہ السلام) کو (پیغمبر بناس) بھیجا ۔ (صالح علیہ السلام نے) کہا : اے میری قوم تم خدا کی عبادت اور بندگی کرو ۔ اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ۔ تمہارے پاس تمہارے رب کے (واضح حجت اور) مجزہ آچکا ہے ۔ یہ خدا کی اونٹنی (مجزہ) ہے ۔ تمہارے لیے (نشانی اور) مجزہ ہے ۔ اسے خدا کی زمین میں چرنے دو اور اس کو کسی طرح تکلیف نہ پہنچاؤ کہ تم پر عذاب الیم آجائے۔

(73) And to (the people of) Thamūd We sent their brother Ṣāliḥ (peace be upon him) (making him a prophet). (Ṣāliḥ, peace be upon him, said:) 'O my people! Worship and serve Allah. You have no deity other than Him. A (clear proof and) miracle from your Lord has come to you. This is the she-camel of Allah — it is a sign (and miracle) for you. Let her graze in Allah's land and do not cause her any harm, lest a painful punishment befall you.'

7:74

وَاذْكُرُوا إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاءَ مِنْ بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِنْ سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا فَاذْكُرُوا آلَاءَ اللهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

(۷۴) اور یاد کرو جب کہ تم کو (قوم) عاد کے بعد (ان کا) قائم مقام بنادیا اور تم کو زمین میں بسایا ۔ تم اس کی نرم زمین سے (بڑے بڑے گھر) بڑے محل بناتے ہو اور پہاڑوں کو تراش کر گھر بناتے ہو ۔ پس تم اللہ کے احسانات کو یاد کرو اور زمین میں فساد مچاتے نہ پھرو۔

(74) 'And remember when He made you successors after (the people of) ʿĀd and settled you in the land. You build great mansions from its level ground and carve homes out of the mountains. So remember the favours of Allah and do not go about spreading corruption in the earth.'

7:75

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُرْسَلٌ مِنْ رَبِّهِ قَالُوا إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ

(۷۵) ان کی قوم میں سے متکبر مالداروں نے کہا ان لوگوں کو جو غریب اور ایمان دار تھے ، کیا تم صالح کو ان کے رب کے فرستادہ (رسول) سمجھتے ہو ۔ ایمانداروں نے کہا وہ (دین اور احکام) جس کے ساتھ ایمانداروں کے ساتھ بھیجے گئے ہیں ان سب پر ہم ایمان رکھتے ہیں (یقین رکھتے ہیں)۔

(75) The arrogant wealthy among his people said to those who were weak and believed: 'Do you know Ṣāliḥ to be a messenger sent from his Lord?' The believers said: 'We believe (have full conviction) in all that (the religion and commands) with which he has been sent.'

7:76

قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا إِنَّا بِالَّذِي آمَنْتُمْ بِهِ كَافِرُونَ

(۷۶) مکبروں نے کہا ہم بے شک اس (دین) کو جس پر تمہارا ایمان ہے نہیں مانتے ۔

(76) The arrogant ones said: 'We certainly do not accept the (religion) in which you believe.'

7:77

فَعَقَرُوا النَّاقَةَ وَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ

(۷۷) پھر انہوں نے (ان نادانوں نے صالح علیہ السلام کی) اونٹنی کے پیر کاٹ دیے اور اپنے رب کے (اللہ کے) حکم سے سرکشی کی اور کہا اے صالح اگر تو پیغمبروں میں سے ہے تو وہ عذاب لا جس کا تو وعدہ کرتا ہے۔

(77) Then they (those fools) hamstrung the she-camel of Ṣāliḥ (peace be upon him), defied the command of their Lord (Allah), and said: 'O Ṣāliḥ, bring upon us the punishment you promised, if you are indeed one of the messengers.'

7:78

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ

(۷۸) پس زلزلہ نے ان کو آگھیرا ، وہ اپنے گھروں میں اوندھے منہ پڑے تھے۔

(78) Then the earthquake seized them, and they lay prostrate face-down in their homes.

7:79

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِنْ لَا تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ

(۷۹) پس (صالح نے) ان کی طرف سے منہ پھیر لیا اور کہا ۔ اے لوگو! میں نے تم کو اپنے رب کا (خدا کا) پیغام پہنچا تھا ، مگر تم نصیحت کرنے والوں کو (کب دوست رکھتے ہو) پسند ہی نہیں کرتے۔

(79) Then (Ṣāliḥ) turned away from them and said: 'O people! I have indeed conveyed to you the message of my Lord (Allah), and I sincerely counselled you — but you simply do not like those who give good counsel.'

7:80

وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ

(۸۰) اور (ہم نے) لوط کو (پیغمبر بناس) بھیجا جب انہوں نے اپنی قوم سے کہا کیا تم ایسی بے حیائی کا کام کرتے ہو جس کوئی قوم سے پہلے دنیا بھر میں کسی نے نہ کیا ہو۔

(80) And (We sent) Lūṭ (as a prophet). When he said to his people: 'Are you committing such an act of shamelessness that no one among all the worlds had done before you?'

7:81

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ

(۸۱) تم تو (خلاف فطرت) خواہشات نفسانی کے پورا کرنے کے لیے عورتوں کے بجائے مردوں کے پاس آتے ہو ، بلکہ تم اسراف کرنے والے ہو (اور حد سے بڑھ جانے والے ہو)۔

(81) 'You come to men to satisfy your (unnatural) carnal desires instead of women — indeed you are a people who transgress all limits (and are those who go beyond all bounds).'

7:82

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

(۸۲) اور ان کی قوم کا کچھ جواب نہ تھا مگر انہوں نے کہہ دیا ان کو ہمارے شہر سے نکالو ۔ یہ تو بڑی طہارت کے مدعی ہیں (خواہشمند ہیں)۔

(82) And his people had no reply except that they said: 'Drive them out of our town. These people claim (and desire) great purity.'

7:83

فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ

(۸۳) پھر ہم نے لوط کو اور ان کے اہل و عیال کو بچالیا ۔ (ان کو عذاب سے نجات دی) بجز ان کی ایک عورت کے جو ان کے پیچھے رہ گئی ۔

(83) Then We saved Lūṭ and his family (delivered them from the punishment), except for one woman among them who remained behind (lagged behind).

7:84

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

(۸۴) اور ہم نے ان پر پتھر برسادیے ۔ پھر ذرا دیکھو مجرموں کا انجام کیا ہوا۔

(84) And We rained upon them (a rain of stones). Then look and see what was the outcome of the criminals.

7:85

وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللهَ مَا لَكُمْ مِنْ إِلَهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءَتْكُمْ بَيِّنَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَوْفُوا الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَاحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

(۸۵) اور (ہم نے) مدین (والوں) کی طرف ان ہی کے خاندان میں کے شعیب کو (پیغمبر بناس) بھیجا ۔ (شعیب نے) کہا لوگو ! تم اللہ کی بندگی کرو اس کے سوا تمہارا کوئی معبود نہیں ۔ اب تمہارے پاس تمہارے رب کے (واضح) دلائل آچکے ہیں لہذا تم پورا ناپ تول (پیمانہ اور ترازو) پورا دو اور لوگوں کو ان کی چیزیں دینے میں کچھ کمی نہ کرو اور زمین میں فساد نہ پھیلاؤ اس کی پہلاؤ اس کی اصلاح کے بعد ۔ یہ بات تمہارے لیے بہتر ہے ۔ اگرتم ایمان دار ہو (خدا کا یقین رکھتے ہو)۔

(85) And to Madyan (its people) We sent their own kinsman Shuʿayb (as a prophet). (Shuʿayb) said: 'O people! Worship and serve Allah — you have no deity other than Him. Clear proofs have now come to you from your Lord. So give full measure and weight (full measure and scale) and do not reduce people's due in giving them their things, and do not spread corruption in the earth after its reform. This is better for you — if you are believers (people of faith in Allah).'

7:86

وَلَا تَقْعُدُوا بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَنْ سَبِيلِ اللهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَاذْكُرُوا إِذْ كُنْتُمْ قَلِيلًا فَكَثَّرَكُمْ وَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

(۸۶) اور راستوں پر بیٹھ کر لوگوں کو دھمکاتے ، ایمان والوں کو راہ خدا سے روکتے اور راستہ سے بھٹاتے نہ رہو ۔ اور (تمہاری آبادی قلیل تھی) تم کو (اللہ نے) یاد کروتم کم تھے (تمہاری آبادی قلیل تھی) تم کو (اللہ نے) زیادہ کردیا (تمہاری آبادی بڑھادی) اور (غور کرو) ذرا دیکھو ، مفسدوں کا انجام کیا ہوا ۔

(86) 'And do not sit on every road to threaten people, to prevent believers from the path of Allah and to lead them astray from the path. And remember (your numbers were few) when you were few (your population was small) — He (Allah) increased you (increased your population) — and (reflect and) look at what was the outcome of the corrupters.'

7:87

وَإِنْ كَانَ طَائِفَةٌ مِنْكُمْ آمَنُوا بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَائِفَةٌ لَمْ يُؤْمِنُوا فَاصْبِرُوا حَتَّى يَحْكُمَ اللهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ

(۸۷) اور جس کے ساتھ مجھے بھیجا ہے اگر تم میں سے ایک گروہ ایمان لایا (اور مان لیا) اور ایک جماعت (نہ مانے) (ایمان نہ لائے) تو تم مبر کرو (تمہیں کو اٹھالو) برداشت کرو ۔ یہاں تک کہ اللہ ہم میں ان میں فیصلہ کن حکم دے دے اور وہی ہے بہترین فیصلہ کرنے والا ۔

(87) 'And if a group of you has believed (accepted) what I have been sent with, and another group has not believed (has not accepted), then be patient (bear it) until Allah gives His decisive judgement between us and them — and He is the best of all judges.'

7:88

قَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَكَ مِنْ قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ

(۸۸) ان کی قوم میں سے متکبر سرداروں نے کہا اے شعیب ! ہم تم کو اور تمہارے ایمانداروں کو اپنے گاؤں سے نکال دیں گے ، یہ یا ہو کہ تم ہمارے مذہب اور طور طریقہ پر عود کرو (واپس آجاؤ) ۔ کہا (شعیب نے) ۔ کیا ہم تم تمہارے اس طور طریقہ سے کراہت کریں تب بھی (تمہاری طرف واپس ہماری طرف آنا پڑے گا ؟)۔

(88) The arrogant chiefs of his people said: 'O Shuʿayb! We shall expel you and your believers from our town — unless you return to our religion and way (come back to us).' He (Shuʿayb) said: 'Even if we have a deep aversion to your way and manner (would we still have to return to you?)'

7:89

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُمْ بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَعُودَ فِيهَا إِلَّا أَنْ يَشَاءَ اللهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا عَلَى اللهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنْتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ

(۸۹) ہم نے خدا پر بڑا بھی جھوٹ باندھا ، (سخت افترا پردازی کی) اگر تمہارے طریقہ کی طرف لوٹ جائیں ، بعد اس کے کہ اللہ نے اس (باطل طریقہ) سے ہمیں نجات عطا کی ۔ اور ہم کو اس (طریقہ) میں واپس کرنا کیا مناسب ہے مگر یہ کہ اللہ ہمارا رب چاہے ۔ بے ہی ہمارے رب کا علم ہر شئے کو عام ہے ۔ (اس سے کوئی چھپی چیز نہیں ہے) ہم (اپنے تمام کاموں کی خدا پر) توکل کرتے ہیں ۔ اے ہمارے پروردگار ! ہماری قوم کے درمیان حق (کا دروازہ) کھول دے (اور اپنا حق فیصلہ کردے) اور تو بہترین فیصلہ کرنے والا ہے ۔

(89) 'We would have fabricated a great lie against Allah (committed a grave calumny) if we returned to your way after Allah has saved us from it (that false way). It does not befit us to return to it unless Allah our Lord so wills. Our Lord's knowledge encompasses all things (nothing is hidden from Him). We place our trust in Allah (for all our affairs). Our Lord! Open between us and our people with Truth (pass Your just judgment) — and You are the best of all those who make judgements.'

7:90

وَقَالَ الْمَلَأُ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًا لَخَاسِرُونَ

(۹۰) اور ان کی (شعیب کی) قوم میں سے کافر سرداروں نے کہا اگر تم نے شعیب کی اتباع کی تو بے شک تم بڑے خسارے میں پڑوگے ۔

(90) And the disbelieving chiefs of his (Shuʿayb's) people said: 'If you follow Shuʿayb you will surely be in great loss.'

7:91

فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ

(۹۱) پس ایک سخت زلزلہ اور بھونچال نے ان کو آگھیرا اور وہ اپنے گھروں میں اوندھے منہ پڑے ہوئے تھے ۔

(91) Then a violent earthquake and tremor seized them, and they lay face-down in their homes.

7:92

الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَأَنْ لَمْ يَغْنَوْا فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُوا شُعَيْبًا كَانُوا هُمُ الْخَاسِرِينَ

(۹۲) جن لوگوں نے شعیب کو جھٹلایا (وہ ایسے ہوگئے) گویا کہ وہ یہاں بے ہی نہ تھے (رہے ہی نہ تھے ، سب مرگئے) جن لوگوں نے شعیب کی تکذیب کی وہی خسارے میں رہے ۔ (نقصان ہوا تو ان کا نہ کہ شعیب کا)۔

(92) Those who denied Shuʿayb — it was as if they had never lived there (they were all gone, all perished). Those who denied Shuʿayb, they were the ones who incurred the loss (the loss was theirs, not Shuʿayb's).

7:93

فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَاتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ

(۹۳) پھر ان سے (شعیب نے) اپنا منہ پھیر لیا اور کہا لوگو! میں نے تم کو میرے رب کے (اللہ کے) پیغام پہنچا دیے ۔ جس قدر حقیقی خیرخواہی کرسکتا تھا ، کرچکا ۔ اب اس کے بعد نہ ماننے والوں پر کیا افسوس کروں ؟

(93) Then (Shuʿayb) turned away from them and said: 'O people! I have conveyed to you the messages of my Lord (Allah), and gave you as much genuine well-wishing counsel as I could. Now, after this, how could I grieve over a disbelieving people?'

7:94

وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِنْ نَبِيٍّ إِلَّا أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ

(۹۴) اور ہم نے کسی قریہ میں کوئی نبی نہیں بھیجا مگر یہ کہ ہم نے وہاں کے رہنے والوں کو کچھ ضیق و تکلیف میں گرفتار کیا تا کہ وہ تضرع و زاری کریں (خدا کے سامنے عاجزی کا اظہار کریں)۔

(94) And We have never sent a prophet to any town without seizing its people with adversity and hardship, so that they might humble themselves (and show submission before Allah).

7:95

ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَوْا وَقَالُوا قَدْ مَسَّ آبَاءَنَا الضَّرَّاءُ وَالسَّرَّاءُ فَأَخَذْنَاهُمْ بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ

(۹۵) پھر ہم نے رنج کو راحت سے بدل دیا ۔ حتی کہ وہ (خوب پھولے) خوب بڑھ گئے (کبر خدا کی طرف کوئی توجہ نہ ہوئی) کہا (اپنے بزرگوں کو کیا کیا) (اس سے پہلی بھی) رنج و راحت دنیا میں تو آیا ہی ہے (یہ دنیا کی بات ہے) تو ہم نے ان کو وفعہ عذاب میں گرفتار کردیا ۔ اور ان کو اس کی خبر نہ تھی ۔ (کہ عذاب اس طرح بے خبری میں آجائے گا)۔

(95) Then We replaced hardship with ease, until they flourished and swelled (becoming proud, with no attention towards Allah). They said: 'Our forefathers too experienced hardship and ease in this world (this is just the way of the world).' Then We seized them suddenly and they had no inkling (that the punishment would come upon them so unexpectedly).

7:96

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَفَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَرَكَاتٍ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ وَلَكِنْ كَذَّبُوا فَأَخَذْنَاهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ

(۹۶) اور اگر یہ قریہ والے ایمان لاتے اور تقوی اختیار کرتے تو ہم ان پر آسمان اور زمین سے برکتوں کے دروازے کھول دیتے ۔ مگر انہوں نے (ہماری) تکذیب کی تو ہم نے ان کو ان کی بداعمالی کی وجہ سے گرفتار کرلیا ۔

(96) And if the people of those towns had believed and adopted piety, We would have opened upon them the doors of blessings from the sky and the earth. But they denied (Us), so We seized them on account of what they used to earn (their evil deeds).

7:97

أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَهُمْ نَائِمُونَ

(۹۷) کیا یہ قریہ والے بے فکر ہیں کہ ہمارا عذاب ان کے پاس رات کو آجائے جب کہ وہ پڑے سوئے ہوں گے ۔

(97) Are the people of these towns unconcerned that Our punishment might come to them at night while they lie asleep?

7:98

أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَنْ يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ

(۹۸) کیا یہ بستی والے اس بات سے بے فکر اور بے غور ہوگئے ہیں کہ دن دہاڑے ان کے پاس ہمارا عذاب آجائے اور وہ لہو و لعب میں مشغول رہیں ۔

(98) Or are the people of these towns unconcerned and heedless that Our punishment might come upon them in broad daylight while they are engaged in sport and play?

7:99

أَفَأَمِنُوا مَكْرَ اللهِ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ اللهِ إِلَّا الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ

(۹۹) کیا وہ اللہ کی تدبیروں سے (بے فکر اور) مامون ہوگئے ہیں ۔ پس اللہ کی تدبیر سے صرف خسارہ اٹھانے والے ہی خود کو مامون سمجھتے ہیں ۔

(99) Have they become secure (unconcerned) from Allah's designs? None feel secure from Allah's designs except the people who are the losers.

7:100

أَوَ لَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ أَهْلِهَا أَنْ لَوْ نَشَاءُ أَصَبْنَاهُمْ بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ

(۱۰۰) اور کیا (عقل سلیم) ان لوگوں کو ہدایت نہیں کرتی جو زمین کے مالکوں کے بعد اس کے وارث بنتے ہیں ۔ اگر ہم چاہیں تو ان کو بھی ان کے گناہوں کی وجہ سے سزا دیں اور ان کے دلوں پر مہر لگادیں لہذا وہ (حق بات) سن ہی نہیں سکتے ۔

(100) And does not (sound reason) guide those who inherit the earth after its people, that if We willed We could afflict them too for their sins, and seal up their hearts so that they cannot even hear (the truth)?

7:101

تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنْبَائِهَا وَلَقَدْ جَاءَتْهُمْ رُسُلُهُمْ بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُوا لِيُؤْمِنُوا بِمَا كَذَّبُوا مِنْ قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللهُ عَلَى قُلُوبِ الْكَافِرِينَ

(۱۰۱) یہ وہ قریے ہیں جن کی خبریں ہم (تم کو سناتے رہے ہیں) تمہارے سامنے بیان کر رہے ہیں ۔ ان کے پاس ان کے رسول (معجزات) واضح دلائل (لے کر آئے تھے ۔ وہ ان کو کیا مانتے جن کی پہلے سے تکذیب کر چکے تھے ۔ یوں ہی اللہ کافروں کے دلوں پر مہر کردیتا ہے ، (ان کو زنگ آلود فرما دیتا ہے)۔

(101) These are the towns whose news We have been narrating before you (and are now recounting). Their messengers came to them with clear proofs (and miracles). But they were not going to believe in what they had already denied before. Thus does Allah seal up the hearts of the disbelievers (and cause rust to form upon them).

7:102

وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِمْ مِنْ عَهْدٍ وَإِنْ وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ

(۱۰۲) اور ہم میں نے ان میں سے اکثر کو پابند عہد نہ پایا اور ان میں سے اکثر کو نافرمان ہی پایا ۔

(102) And We found most of them to be without faithfulness to covenant, and We found most of them to be disobedient.

7:103

ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْ بَعْدِهِمْ مُوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُوا بِهَا فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ

(۱۰۳) پھر ہم نے ان کے بعد موسیٰ کو اپنی نشانیوں کے ساتھ فرعون اور اس کے درباریوں کے پاس بھیجا ۔ انہوں نے نشانیوں پر بڑا ظلم کیا ۔ (ہرگز نہ مانا) ۔ (اب) تم دیکھو کہ مفسدین کا انجام (کیا ہوا) ؟

(103) Then after them We sent Mūsā with Our signs to Pharaoh and his courtiers. But they did great wrong to the signs (refusing to believe them at all). (Now) look at what was the outcome of the corrupters.

7:104

وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ

(۱۰۴) اور موسیٰ نے کہا اے فرعون ، میں (اللہ) رب العالمین کا رسول ہوں ۔

(104) And Mūsā said: 'O Pharaoh, I am a messenger from the Lord of all the worlds.'

7:105

حَقِيقٌ عَلَى أَنْ لَا أَقُولَ عَلَى اللهِ إِلَّا الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُمْ بِبَيِّنَةٍ مِنْ رَبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

(۱۰۵) میرا فرض منصبی ہے کہ خدا کے متعلق سوائے حق کے کچھ نہ کہوں ۔ میں تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے واضح دلائل لاچکا ہوں ۔ اب بنی اسرائیل کو (آزاد کرو) اور (ان کو جانے سے نہ روکو) ۔ میرے ساتھ روانہ کرو ۔

(105) 'It is my solemn duty to say nothing about Allah except the truth. I have come to you with clear proofs from your Lord. Now free (do not hinder) the Children of Israel and send them along with me.'

7:106

قَالَ إِنْ كُنْتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

(۱۰۶) (فرعون نے) کہا اگر تمہارے پاس کوئی نشانی ہے اور تم سچے ہیں تو پیش کرو۔

(106) (Pharaoh) said: 'If you have brought a sign with you and you are truthful, then present it.'

7:107

فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُبِينٌ

(۱۰۷) پس (موسیٰ نے) اپنا عصا ڈال دیا تو وہ وہیں ظاہر ہوتے ہی بڑا اژدھا بن گیا ۔

(107) So (Mūsā) cast down his staff and immediately, visibly before them, it became a great serpent.

7:108

وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاءُ لِلنَّاظِرِينَ

(۱۰۸) اور (اپنے جیب میں سے) ہاتھ نکالا تو صالا کہ تمام کی آنکھوں کے سامنے (تارہ سا) چمکنے لگا ۔

(108) And he drew out his hand (from his garment) and immediately it shone (like a star) before the eyes of all.

7:109

قَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ

(۱۰۹) فرعون کے درباریوں نے کہا بے شک یہ تو بڑا علم والا جادوکر ہے ۔

(109) The chiefs of Pharaoh's people said: 'Surely this man is a most knowledgeable sorcerer.'

7:110

يُرِيدُ أَنْ يُخْرِجَكُمْ مِنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ

(۱۱۰) یہ تم کو تمہاری سرزمین سے (تمہارے ملک سے) نکال دینا چاہتا ہے ، پھرتم (کیارائے دیتے ہو) کیا حکم کرتے ہو ؟

(110) 'He wants to expel you from your land (your country). What do you (advise), what is your command?'

7:111

قَالُوا أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ

(۱۱۱) لوگوں نے کہا ان کو اور ان کے بھائی کو مہلت دو اور شہروں میں جمع کرنے والے (ہرکاروں کو) بھیج دو (ہر شہروں میں جمع کرنے والے) بھیج دو (کہ ساحروں کو جمع کریں)۔

(111) The people said: 'Give him (Mūsā) and his brother a delay, and send into the cities those who gather (dispatchers to the cities, so they may assemble the sorcerers).'

7:112

يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ

(۱۱۲) وہ تمہارے پاس واقف کار ساحروں کو لے کر آئیں گے ۔

(112) 'They will bring you every skilled and expert sorcerer.'

7:113

وَجَاءَ السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوا إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ

(۱۱۳) اور جادوگر فرعون کے پاس آئے ، انہوں نے کہا کیا ہم کو کچھ معاوضہ ملے گا ؟ اگر ہم غالب آجائیں ؟

(113) And the sorcerers came to Pharaoh. They said: 'Will we receive some reward if we are the ones who prevail?'

7:114

قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ

(۱۱۴) (فرعون نے) کہا ہاں ! اور تم مقربوں میں سے بھی ہوجاؤ گے ۔

(114) (Pharaoh) said: 'Yes! And you shall also be among those brought near (to me).'

7:115

قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَنْ تُلْقِيَ وَإِمَّا أَنْ نَكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ

(۱۱۵) (جادوگروں نے) کہا اے موسیٰ کیا تم (پہلے) ڈالتے ہو یا ہم (پہلے) ڈالیں ۔

(115) (The sorcerers) said: 'O Mūsā! Will you cast (first), or shall we be the ones to cast (first)?'

7:116

قَالَ أَلْقُوا فَلَمَّا أَلْقَوْا سَحَرُوا أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءُوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ

(۱۱۶) کہا (موسیٰ نے) کہا تم بھی (پہلے اپنے اسباب سحر) ڈالو ۔ جب انہوں نے ڈالا تو لوگوں کی نظر بندی کردی اور انہیں ڈرا دیا اور بڑا بھی سحر اور جادو بھی لایا ۔

(116) He (Mūsā) said: 'You cast (your instruments of sorcery) first.' When they cast, they bewitched the eyes of the people and terrified them, and produced a great sorcery.

7:117

وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ

(۱۱۷) اور ہم نے موسیٰ کو کہم کی کہ تم بھی اپنا عصا ڈال دو اور (وہ ان کی بناوٹی چیزوں کو لگنے لگا) ۔

(117) And We revealed to Mūsā: 'Cast down your staff' — and immediately it began to swallow up all the false things they were fabricating.

7:118

فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۱۱۸) پس جو حق تھا وہ باقی رہ گیا اور انہوں نے (جادوگروں نے) جو کچھ بنایا تھا وہ سب باطل ہوگیا ۔ (مٹ گیا ۔ جادوگروں کے سارے کرتب مٹ گئے)۔

(118) So truth prevailed and all that they (the sorcerers) had fabricated was nullified (wiped out — all the tricks of the sorcerers were undone).

7:119

فَغُلِبُوا هُنَالِكَ وَانْقَلَبُوا صَاغِرِينَ

(۱۱۹) پھر وہ وہاں مغلوب ہوگئے اور الٹے ذلیل ہوئے ۔

(119) Then they were vanquished there and returned humiliated and degraded.

7:120

وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ

(۱۲۰) اور جادوگر سجدے میں گر پڑے (اور سر ریک دیے) ۔

(120) And the sorcerers fell down prostrate (bowing their heads in submission).

7:121

قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ

(۱۲۱) (ساحر) بول اٹھے ہم تو رب العالمین پر ایمان لائے ۔

(121) (The sorcerers) cried out: 'We have believed in the Lord of all the worlds!'

7:122

رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ

(۱۲۲) جو موسیٰ و ہارون کا بھی رب ہے ۔

(122) 'Who is the Lord of Mūsā and Hārūn (as well).'

7:123

قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنْتُمْ بِهِ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌ مَكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

(۱۲۳) فرعون نے کہا تم نے میری اجازت سے پہلے ان پر ایمان لاچے ، یہ تو ذری سازش ہے جو تم نے شہر میں کی سازش ہے ، کہ اس کے شہر والوں کو نکال لے جاؤ ۔ ابھی تم کو (اس کا انجام) معلوم ہوگا ۔

(123) Pharaoh said: 'You believed in him before I gave you my permission. This is nothing but a conspiracy that you schemed in the city — to expel its people from it. You shall soon come to know (the outcome of this).'

7:124

لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ مِنْ خِلَافٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ

(۱۲۳) میں تمہارا ایک ہاتھ اور ایک طرف کا پاؤں ضرور کٹواؤں گا اور پھر تم سب کو بھی کسی پر بھی چڑھا دوں گا ۔

(124) 'I will certainly have your hands and feet cut off on opposite sides, and then have all of you crucified.'

7:125

قَالُوا إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنْقَلِبُونَ

(۱۲۵) وہ بول اٹھے ہم تو اپنے رب کی طرف واپس جارہے ہیں (ہم کو تو مرنا اور ایک دن خدا کے دربار میں واپس جانا ہی ہے)۔

(125) They cried out: 'We are surely returning to our Lord (we must die and one day return to Allah's court — that is inevitable).'

7:126

وَمَا تَنْقِمُ مِنَّا إِلَّا أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءَتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ

(۱۲۶) اور (اے فرعون) تو ہم سے عداوت نہیں کرتا مگر اس وجہ سے کہ ہم اپنے رب کی آیتوں پر ایمان لائے ہیں ، جب وہ ہمارے پاس آئیں ۔ اے ہمارے رب ! اب ہم کو صبر عطا کر (استقامت نصیب کر) اور (بارک) مسلمان مار ۔

(126) 'And (O Pharaoh) the only thing you hate us for is that we believed in the signs of our Lord when they came to us. Our Lord! Grant us now patience (steadfastness) and cause us to die as Muslims.'

7:127

وَقَالَ الْمَلَأُ مِنْ قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءَهُمْ وَنَسْتَحْيِي نِسَاءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ

(۱۲۷) اور فرعون کی قوم سے درباریوں نے کہا آپ کیا موسیٰ اور ان کی قوم سے اس لیے گزر رہے ہیں کہ وہ زمین (سرزمین مصر میں) فساد کرتے پھریں اور آپ کو اور آپ کے معبودوں کو چھوڑ دیں ؟ (فرعون نے) کہا ہم ان کے بیٹوں کو (خوب مارن گے) خوب قتل کریں گے اور ان کی عورتوں کو زندہ رکھیں گے اور ہم ان پر ہر طرح غالب ہیں ۔

(127) And the chiefs of Pharaoh's people said: 'Are you going to leave Mūsā and his people to spread corruption in the land (of Egypt) and to abandon you and your gods?' (Pharaoh) said: 'We shall kill (slaughter abundantly) their sons and keep their women alive — and we are dominant over them in every way.'

7:128

قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللهِ وَاصْبِرُوا إِنَّ الْأَرْضَ لِلّٰهِ يُورِثُهَا مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ

(۱۲۸) موسیٰ نے اپنی قوم سے کہا اللہ سے مدد مانگو اور صبر کرو ۔ زمین خدا کی ہے اس کو (دیتا ہے) جس کو چاہتا ہے (اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتا ہے) اس کا والی وارث بناتا ہے اور انجام بخیر تو متقیوں ہی کا ہوتا ہے ۔

(128) Mūsā said to his people: 'Seek help from Allah and be patient. The earth belongs to Allah; He bequeaths it to whomever He wills among His servants, and the ultimate good end belongs to the God-fearing (the pious).'

7:129

قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

(۱۲۹) (بنی اسرائیل نے) کہا تمہارے ہمارے پاس آنے سے پہلے بھی ہم کو ایذائیں دی گئیں اور آنے کے بعد بھی ۔ (موسیٰ نے) کہا تمہارے قریب رب ، تمہارے دشمن کو ہلاک کردے گا اور تم کو (اور ملک میں) خلیفہ (اور قائم مقام) بنادے گا پھر وہ دیکھے گا کہ تم کیا کرتے ہو (اور تمہارے اعمال کیسے رہتے ہیں)۔

(129) (The Children of Israel) said: 'We were afflicted with harm before you came to us and also after you came to us.' (Mūsā) said: 'It may well be that your Lord will destroy your enemy and appoint you as successors (and vicegerents) in the land — then He will observe what you do (and how your deeds are).'

7:130

وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَوْنَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِنَ الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ

(۱۳۰) ہم نے فرعون اور اس کے لوگوں کو قحط سالی اور میووں کی کمی (اور نقصان) میں گرفتار کردیا تا کہ وہ نصیحت (اور کچھ تو خدا کو یاد کریں)۔

(130) And We seized the people of Pharaoh with years of drought and shortage of fruits, so that they might take heed (and remember Allah at least a little).

7:131

فَإِذَا جَاءَتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُوا لَنَا هَذِهِ وَإِنْ تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُوا بِمُوسَى وَمَنْ مَعَهُ أَلَا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِنْدَ اللهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

(۱۳۱) جب ان پر خوش حالی آتی تو کہتے کہ یہ تو ہماری (نیتجہ ہے) اپنی اثر ہے (خوش قسمتی ہے) اور اگر ان پر کوئی برائی اور بدحالی پہنچتی تو موسیٰ اور ان کے ساتھ والوں کی خوست پکڑتے ۔ ہاں ! اللہ کے پاس تو ان ہی کی اپنی خوست ہے (ان ہی کی اپنی بداعمالیوں کا نتیجہ ہے) مگر ان کے اکثر کے اکثر کچھ نہیں سمجھتے ۔

(131) When prosperity came to them they said: 'This is (the outcome) of our own doing (our good fortune).' And if some hardship or adversity befell them, they would take it as an ill omen from Mūsā and those with him. Indeed their own ill omen rests with Allah (it is the consequence of their own evil deeds) — but most of them do not understand.

7:132

وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِنْ آيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ

(۱۳۲) اور (فرعون والوں نے) کہا : تم کسی بھی نشانی ہمارے پاس لاؤ کہ ہم کو اس سے متاثر کرو ۔ ہم بھی تم پر یقین کرنے والے نہیں ۔ (ماننے والے نہیں)۔

(132) And (the people of Pharaoh) said: 'Whatever sign you may bring before us to impress us with it — we will not believe in you (we are not going to accept you).'

7:133

فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُفَصَّلَاتٍ فَاسْتَكْبَرُوا وَكَانُوا قَوْمًا مُجْرِمِينَ

(۱۳۳) پھر ہم نے ان پر طوفان اور ٹڈی اور جوئیں اور مینڈک اور خون (کے عذاب کے طور پر) بھیجے جو فصل فصل سے (اور واضح) نشانیاں تھیں مگر وہ تکبیر ہی کرتے رہے اور وہ بڑے نافرمان لوگ تھے ۔

(133) Then We sent upon them the flood, the locusts, the lice, the frogs, and the blood — all as distinct and clear signs (sent one after another). But they remained arrogant and were a criminal people.

7:134

وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُوا يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِنْدَكَ لَئِنْ كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ

(۱۳۴) اور جب ان پر عذاب آتا تو کہتے اے موسیٰ تم اپنے رب سے ہمارے لیے دعا کرو ، اس عہد کی وجہ سے جو (اللہ نے) تمہارے پاس فرمایا ہے (دعا کا وعدہ فرمایا ہے) ۔ اگر تم یہ عذاب ہم سے دفع کردو (کھول دیے جائے گا) تو ضرور ہم تم پر ایمان لائیں گے اور بنی اسرائیل کو تمہارے ساتھ روانہ کردیں گے ۔

(134) And when a punishment came upon them they said: 'O Mūsā! Pray to your Lord for us, by virtue of the covenant He made with you (His promise of supplication). If you remove this punishment from us (and it is lifted) we will surely believe in you and will send the Children of Israel along with you.'

7:135

فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُمْ بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنْكُثُونَ

(۱۳۵) پھر جب ہم نے ان سے عذاب کو دفع کردیتے (کھول دیتے) اس مدت تک جو ان کو دی گئی تھی جس تک ان کو پہنچنا تھا تو وہ فوراً عہد شکنی کرتے (اور ایمان لانے کے وعدے کی خلاف ورزی کرتے)۔

(135) Then whenever We lifted the punishment from them until the appointed term that they were to reach — they would immediately break their covenant (and violate their promise to believe).

7:136

فَانْتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ

(۱۳۶) پھر ہم نے ان کو سزا دی اور ان کو دریا میں (بحر احمر، بحریادی میں) غرق کردیا ۔ کیونکہ وہ ہماری آیتوں کی تکذیب کرتے (اور ان کو ماننے والے نہ تھے) اور ان سے غفلت برتتے تھے (اور کچھ پرواہ نہ کرتے تھے)۔

(136) Then We took retribution from them and drowned them in the sea (the Red Sea, the Sea of Reeds) — because they denied Our signs (refusing to believe them) and were heedless of them (caring nothing for them).

7:137

وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُوا يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الْأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُوا وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُوا يَعْرِشُونَ

(۱۳۷) ہم نے اس قوم کو جو بالکل ضعیف سمجھی جاتی تھی اس سرزمین کے مشرقی مقامات اور مغربی مقامات کا وارث بنادیا جس میں ہم نے برکت دی تھی اور تمہارے رب کی خوش خبری پوری ہوئی بنی اسرائیل کے متعلق خوش خبری پوری ہوئی ۔ کیونکہ وہ مبر کرتے (اور مصائب جھیلتے تھے) اور ہم نے فرعون اور اس کی قوم نے جو کچھ (چھوٹی بوڑی پستے و) بلند عمارتیں بناتیں تھیں میں سب کو تباہ اور برباد کردیا ۔

(137) And We made the people who were regarded as utterly weak the inheritors of the eastern and western regions of that land in which We had placed blessings — and the gracious word of your Lord regarding the Children of Israel was fulfilled, because they were patient (and endured their trials). And We demolished all that Pharaoh and his people had constructed (small and large buildings) and all that they used to erect.

7:138

وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْا عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَهُمْ قَالُوا يَا مُوسَى اجْعَلْ لَنَا إِلَهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ

(۱۳۸) اور ہم نے بنی اسرائیل کو بحر (قلزم) سے پار اتار دیا تو وہ ایک ایسی قوم کے پاس پہنچے جو اپنے بتوں کی پوجا میں لگی تھی ۔ (بنی اسرائیل نے) کہا اے موسیٰ ہمارے لیے بھی ایک معبود بناؤ جیسے ان کے بتوں کو معبود ہیں (ان کی پوجا کرتے ہیں) ۔ کہا (موسیٰ نے) کہ تم بڑے جاہل لوگ ہو (خدا کو چھوڑ کر بتوں کی پوجا کرنا چاہتے ہو)۔

(138) And We brought the Children of Israel across the sea (the Red Sea), and they came upon a people who were devoted to their idols (in worship). (The Children of Israel) said: 'O Mūsā! Make for us a deity as they have deities (gods that they worship).' He (Mūsā) said: 'You are a people of great ignorance (wishing to abandon Allah and worship idols).'

7:139

إِنَّ هَؤُلَاءِ مُتَبَّرٌ مَا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

(۱۳۹) بے شک یہ (بت پرست) جس (دین) میں ہیں وہ برباد ہے اور جو کام یہ کر رہے ہیں وہ بالکل غلط ہے ۔ (نہ ان کا دین اچھا ہے اور نہ ان کے اعمال اچھے ہیں)۔

(139) 'Indeed these (idol-worshippers) — the (religion) they follow is ruined, and the deeds they do are entirely false (neither their religion is good nor their deeds are good).'

7:140

قَالَ أَغَيْرَ اللهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ

(۱۴۰) (موسیٰ نے) کہا کیا خدا کے سوا تمہارے لیے کوئی اور معبود تلاش کروں ؟ حالانکہ اس نے تم کو سارے جہاں پر فضیلت دی ہے ۔

(140) (Mūsā) said: 'Should I seek a god for you other than Allah, when it is He who has granted you superiority over all the worlds?'

7:141

وَإِذْ أَنْجَيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ وَفِي ذَلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ

(۱۴۱) اور یاد کرو جب کہ ہم نے تم کو فرعون کے لوگوں سے (کیا تم کو) نجات دی (بچالیا) ۔ (وہ کیا کرتے تھے ؟) وہ تمہیں برے عذاب میں جتلا لیتے ۔ (وہ عذاب کیا تھا؟) وہ تمہارے لڑکوں کو مار ڈالتے اور تمہاری عورتوں کو زندہ رکھتے ۔ اور اس (عذاب) میں تمہارے رب کی طرف سے (تمہارا) بڑا امتحان تھا (کیا تم ایمان پر قائم رہتے ہیں ؟)۔

(141) 'And remember when We saved you (delivered you) from the people of Pharaoh (what did they used to do?). They subjected you to terrible torment. (What was that torment?) They slaughtered your sons and kept your women alive. And in that (torment) was a great trial from your Lord for you (would you remain steadfast in your faith?)'

7:142

وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلَاثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَى لِأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ

(۱۴۲) اور ہم نے موسیٰ سے تیس (۳۰) دن کا وعدہ کیا اور اس کا تتمہ (۱۰) سے کیا ۔ پس ان کا وعدہ پورے چالیس (۴۰) دن کا ہوا ۔ (یعنی حضرت موسیٰ نے پورا چلہ کیا) اور (جاتے جاتے) موسیٰ نے اپنے بھائی ہارون سے کہا : (میرے جانے کے بعد) میری قوم میں میرے خلیفہ (اور نیابت داری کے فرائض کا انجام دینا) کے فرائض کا انجام دینا (اور میری... [صفحہ اگلی جاری ہے]

(142) And We appointed for Mūsā thirty nights and completed them with ten more — so the appointed time of his Lord was fulfilled as forty nights in all (that is, Ḥaḍrat Mūsā completed his full forty-day retreat). And (as he departed) Mūsā said to his brother Hārūn: "After my departure, be my successor (deputy) in my people and discharge the duties of vicegerency, and my... [verse continues on next page]

7:143

وَلَمَّا جَاءَ مُوسَىٰ لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَٰكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًا ۚ فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ

اور جب موسیٰ ہمارے معینہ وقت پر آئے اور ان کے رب نے (اللہ تعالیٰ نے) ان سے کلام فرمایا تو (موسیٰ نے) عرض کیا میرے پروردگار مجھے روبرو اور دیدار سے سرفراز کر، کہ تجھے دیکھوں۔ (اللہ تعالیٰ نے) فرمایا نہیں، تم مجھے نہیں دیکھ سکو گے، ہاں پہاڑ پر نظر کرو اگر وہ (میری تجلی کے وقت) اپنے مکان پر برقرار رہے تو تم مجھے دیکھ لو گے۔ جب ان کے رب نے (اللہ نے) کوہ طور پر تجلی فرمائی تو اس کو ریزہ ریزہ کردیا اور موسیٰ چیخ مار کر گر پڑے۔ جب ان کو افاقہ ہوا، (ہوش آیا) عرض کیا تو پاک ہے میں تیری طرف رجوع کرتا ہوں، (توبہ کرتا ہوں) اور میں سب سے پہلے ایمان لانے والوں میں ہوں۔

And when Moses came at Our appointed time and his Lord spoke to him, he said: My Lord, show Yourself to me that I may behold You. He said: You shall never see Me; but look at the mountain — if it remains firm in its place then you shall see Me. When his Lord manifested His glory upon the mountain, He reduced it to dust and Moses fell down in a swoon. When he recovered, he said: Glory be to You! I repent to You, and I am the first of the believers.

7:144

قَالَ يَا مُوسَىٰ إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالَاتِي وَبِكَلَامِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ

(اللہ تعالیٰ نے) فرمایا اے موسیٰ! میں نے تم کولوگوں پر اپنے فرستادہ احکام اور ہم کلامی سے سرفراز اور ممتاز کیا پھر تم جو کچھ دیا گیا ہے اس کو لے لو اور شکرگزاروں میں داخل ہوجاؤ۔ (خدا کا شکر بجالاؤ اور عطایائے الٰہی کی قدر کرو)۔

(Allah said:) O Moses! I have chosen you above [all] people by My messages and My speech. So take what I have given you and be among the grateful [and appreciate the divine blessings].

7:145

وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلًا لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ

اور ہم نے ان کے لیے (موسیٰ کے لیے) تختیوں میں ہر قسم کے وعظ و نصیحت اور ہر قسم کے احکام کی تفصیل لکھ دی ہے (موسیٰ!) تم ان (احکام اور مواعظ) کو مضبوطی سے پکڑو (اور ان پر عمل کرو) اور اپنی قوم کو حکم دو کہ (جو بدکار ہیں نجیب قانون الٰہی نہیں) وہ ان اچھے احکام کو لے لیں، قریب میں تم کو میں بتادوں گا کہ ان بدکاروں کا گھر کہاں ہے (اور وہ کس حال میں ہیں، وہ دوزخ میں ہیں اور برے حال میں ہیں)۔

And We wrote for him (Moses) in the Tablets admonition of every kind and details of all matters. [We said:] Take these firmly [and act upon them], and command your people to adopt the best of them. I shall soon show you the abode of the transgressors [they are in Hell and in a wretched state].

7:146

سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْا كُلَّ آيَةٍ لَّا يُؤْمِنُوا بِهَا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا وَإِن يَرَوْا سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًا ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَكَانُوا عَنْهَا غَافِلِينَ

عنقریب میں اپنی آیتوں سے پھیر دوں گا (بے رخ کردوں گا کن کو؟) ان لوگوں کو جو ناحق زمین میں تکبر کیا کرتے ہیں اور وہ ہر قسم کی آیتوں کو (نشانوں کو) دیکھ بھی لیں تو ان پر ہرگز ایمان لائیں گے اور اگر رشد و ہدایت کا راستہ دیکھ بھی لیں تو اس کو اپنا راستہ بنائیں گے (یعنی اس پر عمل نہ کریں) اور اگر گمراہی کا راستہ دیکھیں تو اس کو ضرور اپنا راستہ بنائیں گے (اس پر عمل کریں گے)، یہ سب کیوں ہوا؟ اس وجہ سے کہ وہ ہماری آیتوں کی تکذیب کرتے تھے (ہماری نشانوں کو جھٹلاتے تھے) اور ان سے بالکل غافل (اور بے پروا) تھے۔

I shall turn away from My signs those who act arrogantly on the earth without right. Even if they see every sign they will not believe in it; and if they see the path of rectitude they will not adopt it as their way; but if they see the path of error they will adopt it as their way. That is because they denied Our signs and were heedless of them [utterly indifferent to Our signs].

7:147

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَلِقَاءِ الْآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

اور جنہوں نے ہماری آیتوں اور آخرت کے آنے کی تکذیب کی (آخرت کا انکار کیا) ان کے سارے اعمال ضائع ہوگئے۔ انہیں اس کے اعمال کی سزا ہی دی جائے گی۔

And those who denied Our signs and the meeting of the Hereafter — their deeds have come to nothing. Are they rewarded except for what they used to do?

7:148

وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا أَنَّهُ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ اتَّخَذُوهُ وَكَانُوا ظَالِمِينَ

اور موسیٰ کی قوم نے ان کے (اعتکاف کو جانے کے) بعد اپنے زیور سے ایک گوسالہ کا بُت بنالیا، آواز کرنے لگا۔ ان لوگوں نے کیا اتنا نہ سمجھا کہ یہ (گوسالہ) نہ ان سے بات کرتا ہے اور نہ یہ ان کو راستہ دیتا ہے اپنا بتانے والا ہے۔ یہ لوگ بڑے ظالم اور ناحق پرست تھے۔

And the people of Moses, after he [had gone away], made from their ornaments a calf — a body that had a lowing sound. Did they not see that it neither spoke to them nor guided them to any way? They took it [as a god] and they were wrongdoers.

7:149

وَلَمَّا سُقِطَ فِي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا قَالُوا لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ

اور جب وہ لوگ کف افسوس ملنے لگے (اپنے پراناۓ شرمندہ ہوئے) اور دیکھ لیا کہ انہوں نے بڑی گمراہی کی تو کہنے لگے: اگر ہمارا پروردگار ہم پر رحم نہ کرے اور مغفرت نہ فرمائے تو ہم بڑے ہی خسارے میں پڑجائیں گے۔

And when they were overcome with remorse [wrung their hands in regret] and saw that they had gone far astray, they said: If our Lord does not have mercy on us and forgive us, we shall surely be among the losers.

7:150

وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰ إِلَىٰ قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِي ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى الْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُوا يَقْتُلُونَنِي فَلَا تُشْمِتْ بِيَ الْأَعْدَاءَ وَلَا تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ

اور جب موسیٰ (اربعین سے) اپنی قوم کی طرف غیض وغضب میں بھرے ہوئے افسوس کرتے ہوئے پلٹے تو کہا تم نے میرے بعد میرے بعد بہت ہی برا کام کیا۔ کیا تم نے اپنے رب کے حکم میں بھی جلد بازی کی؟ اور (موسیٰ نے) تختیوں کو (زمین پر) ڈال دیا اور لگے اپنے بھائی کا سر پکڑ کر اپنی طرف گھسیٹنے۔ (ہارون نے) کہا میرے بھائی، (میری ماں جائے) بے شک ان لوگوں نے مجھے ضعیف اور ناتوان سمجھا اور قریب تھا کہ مجھے قتل کردیں۔ اب تم (شماتت اعداء نہ کراؤ) (مجھ پر میرے دشمنوں کو ہنسواؤ) اور مجھے ظالموں میں شامل نہ سمجھو۔

And when Moses returned to his people, angry and grieved, he said: How wretchedly you acted in my absence! Did you make haste regarding the command of your Lord? And he threw down the Tablets and seized his brother's head, dragging him toward himself. (Aaron) said: O son of my mother [O my brother], the people overpowered me and considered me weak, and they nearly killed me. So do not let the enemies gloat over me [do not make my enemies rejoice at my misfortune], and do not count me among the wrongdoing people.

7:151

قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلِأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ

(موسیٰ نے) دعا کی (یار خدایا!) اے میرے پروردگار! مجھے اور میرے بھائی کو بخش دے اور اپنی رحمت میں ہم کو داخل کر اور تو ارحم الراحمین ہے۔

(Moses) prayed: O my Lord! Forgive me and my brother, and admit us into Your mercy — and You are the Most Merciful of the merciful.

7:152

إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُوا الْعِجْلَ سَيَنَالُهُم غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَكَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ

بے شک جن لوگوں نے بچھڑے کی پوجا کی ان پر خدا کی طرف سے غضب نازل ہوگا اور دنیا میں ذلت و خواری ہوگی۔ ہم اسی طرح ان افترا پردازوں کو سخت سزادیں گے۔

Indeed those who took the calf [as a god] — anger from their Lord and humiliation in the life of this world will befall them. And thus do We recompense those who fabricate lies [the slanderers].

7:153

وَالَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُوا مِن بَعْدِهَا وَآمَنُوا إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

اور جن لوگوں نے برے کام کیے، پھر اس کے بعد توبہ کرلی اور ایمان لے آئے تو بے شک تیرا رب اس (توبہ) کے بعد کا بے شک غفور و رحیم ہے۔

And those who did evil deeds and then repented after them and believed — indeed, your Lord, after that, is Forgiving and Merciful.

7:154

وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الْأَلْوَاحَ ۖ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ

اور جب موسیٰ کا غصہ ٹھنڈا ہوا (اور اظہار غضب سے خاموش ہوگئے) تو تختیوں کو اٹھالیا اور ان کی تحریر میں خدا ترسوں کے لیے ہدایت اور رحمت تھی۔

And when the anger of Moses subsided [and he became calm after expressing his wrath], he picked up the Tablets; and in their inscription there was guidance and mercy for those who fear their Lord.

7:155

وَاخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلًا لِّمِيقَاتِنَا ۖ فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاءُ مِنَّا ۚ إِنْ هِيَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاءُ وَتَهْدِي مَن تَشَاءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ

اور موسیٰ نے اپنی قوم میں سے ستر (70) آدمیوں کو ہماری میقات (اور ایک مدت معینہ کی عبادت اور اعتکاف) کے لیے انتخاب کیا۔ پھر جب ان لوگوں کو زلزلہ نے آ گھیرا (اور سب بے ہوش ہوگئے) تو (موسیٰ نے) عرض کیا میرے پروردگار! تو چاہتا تو اس سے پہلے ان کو اور مجھ کو ہلاک کرسکتا تھا۔ کیا تو ان کام کی وجہ سے ہم کو ہلاک کرتا ہے جو ہمارے ان بیوقوفوں کے کام سے ہوا؟ یہ تو صرف تیری آزمائش ہے، اس سے تو جس کو چاہتا ہے گمراہی میں گرفتار کرتا ہے اور جس کو چاہتا ہے ہدایت دیتا ہے۔ تو ہمارا مالک ہے پس ہم پر رحم کر، تو تمام مغفرت کرنے والوں میں سب سے بہتر ہے۔

And Moses chose seventy men from his people for Our appointed time. When the earthquake seized them he said: O my Lord! Had You willed, You could have destroyed them before this, and me too. Will You destroy us for what the foolish among us did? This is nothing but Your trial — by which You lead astray whom You will and guide whom You will. You are our Guardian, so forgive us and have mercy on us — and You are the Best of those who forgive.

7:156

وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَٰذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَا إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاءُ ۖ وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ

(یا اللہ!) اور ہمارے لیے اس دنیا میں بھی بھلائی لکھ اور آخرت میں بھی — (کیونکہ) ہم نے تیری طرف رجوع کیا ہے۔ (اللہ تعالیٰ نے) فرمایا (توبہ کی ہے) جس کو چاہتا ہوں عذاب دیتا ہوں اور میری رحمت ہر ایک چیز کو محیط ہے۔ پس میں اپنی رحمت ان لوگوں کے لیے (واجب کرتا ہوں) لکھے دیتا ہوں جو تقویٰ اختیار کرتے ہیں اور زکوٰۃ دیتے ہیں اور ان لوگوں کے لیے جو ہماری آیتوں پر ایمان رکھتے ہیں۔

[O Allah!] And ordain for us good in this world and in the Hereafter — for we have turned to You in repentance. He (Allah) said: My punishment — I afflict with it whom I will; and My mercy encompasses all things. So I shall ordain it [make it incumbent] for those who are God-fearing, who pay the zakāt, and those who believe in Our signs.

7:157

الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَائِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالْأَغْلَالَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَالَّذِينَ آمَنُوا بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُوا النُّورَ الَّذِي أُنزِلَ مَعَهُ ۙ أُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

چیزوں کو حلال کرتے ہیں اور ان پر ناپاک چیزوں کو حرام کرتے ہیں اور ان کے اوپر سے بار گراں سے اور ان طوقوں کو جو ان کے گلے میں پڑے تھے اتار کر پھینک دیتے ہیں۔ (بہت سے سخت احکام جو مذاہب سابقہ میں تھے اسلام کے احکام بدل دیے گئے اور مکہ اور مدینہ کے نئے سینوں پر ایمان پیغمبر پر ایمان لائے) اور جو لوگ ایمان لائے، ان کی تعظیم و تکریم کی، (دشمنوں کے مقابل) ان کی تائید و نصرت کی (یعنی قرآن اور اسلام) کی اتباع کی، ان کے ساتھ اتار گیا، وہی ہیں کامیاب اور بامراد۔

[cont.] — things and forbids them the impure things, and removes from them their burden and the shackles that had been upon them [many onerous rulings of previous religions which Islam abrogated]. So those who believe in him and honour him and support him [against enemies] and follow the light that has been sent down with him — it is they who are the successful and the triumphant.

7:158

قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۖ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ ۖ فَآمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الْأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ

(اے پیغمبر!) تم کہو، لوگو! میں تم سب کی طرف اللہ کا پیغمبر بنا کر بھیجا گیا ہوں جس کی بادشاہی آسمانوں اور زمین میں ہے۔ اس کے سوائے کوئی معبود نہیں، وہی زندہ کرتا ہے اور وہی مارتا ہے لہذا (اے لوگو!) اللہ اور اس کے نبی امی پیغمبر پر ایمان لاؤ جو اللہ اور اس کی تعلیمات پر ایمان رکھتا ہے اور اس کی اتباع کرو (اس کی پیروی کرو) تا کہ (تم کو خدا کا راستہ مل لے اور) تم کو ہدایت ہوجائے۔

(O Prophet ﷺ!) Say: O people! I am the Messenger of Allah to all of you — He to Whom belongs the sovereignty of the heavens and the earth. There is no god but He; He gives life and causes death. So believe in Allah and His unlettered Prophet, who believes in Allah and His teachings, and follow him — so that you may find Allah's path and be guided.

7:159

وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰ أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

اور موسیٰ کی قوم میں سے ایسے لوگ بھی ہیں جو حق کی رہنمائی و ہدایت اور حق سے عدل و انصاف بھی کرتے ہیں۔

And among the people of Moses there is a community who guide by the truth and establish justice by it.

7:160

وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِن كَانُوا أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ

اور ہم نے ان پر (گٹا ٹوپ) ابر کا سایہ بھی کردیا (کھانے کے لیے) ان پر من و سلویٰ اتارا (اور ان کو حکم دیا کہ) ہماری دی ہوئی پاک چیزوں میں سے کھاؤ۔ (مگر) انہوں نے ہمارے خلاف کیا نہیں۔ نتیجہ کیا ہوا؟ ہمارے عذر علیہ نہیں۔ انہوں نے اپنا تو کچھ نہیں بگاڑا۔ (اپنے پیروں پر گلہازی ماری)۔

And We spread a cloud over them as shade, and sent down manna and quails upon them, [saying:] Eat of the wholesome things We have provided you. They did not wrong Us, but they used to wrong their own souls [they only harmed themselves].

7:161

وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا حِطَّةٌ وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ

اور جب ان کو (یعنی بنی اسرائیل کو) (حکم دیا گیا) کہ اس قریہ میں سکونت اختیار کرو (جاؤ) اور اس (قریہ) میں سے جہاں چاہو سے کھاؤ (اس بوجھ کو ہمارے سر سے اتار دے) اور (اس قریہ کے) دروازے میں داخل ہو تو ہم (تمہاری ظلموں کو، تمہاری غلطیوں کو چوک کی) مغفرت کریں گے (مغفرت کردیں گے) اور جو نیک کام کرتے ہیں احسان کرتے ہیں ان کو اور زیادہ دیں گے (اور سرفراز کریں گے)۔

And when it was said to them (the Children of Israel): Settle in this township and eat from it wherever you wish, and say 'Ḥiṭṭa' [remove our burden], and enter the gate in prostration — We shall forgive you your sins and shall give more to those who do good [and We shall further honour them].

7:162

فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَظْلِمُونَ

پھران میں سے بعض ظالموں نے اس بات کو جو ان کو دیا گیا تھا (اس حکم کو جو انکو دیا گیا تھا) بدل دیا تو ہم نے بھی آسمان سے ان پر عذاب بھیجا جو ان کی نافرمانی کی وجہ سے تھا۔ (ان کی بدکاری کی وجہ سے)۔

But the wrongdoers among them substituted a saying other than what had been told to them; so We sent upon them a punishment from the sky on account of their wrongdoing [their disobedience].

7:163

بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

ان کا امتحان لیتے تھے (مصائب میں جہلا کرتے) ہیں (دو کیوں؟) ان کے فسق و فجور کی وجہ سے (ان کی نافرمانی کی وجہ سے)۔

[cont.] — because of their transgression [their disobedience and wickedness].

7:164

وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ اللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا ۖ قَالُوا مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ

اور یاد کرو جب کہ ان میں سے ایک گروہ نے کہا اس قوم کو (ان بدنصیبوں کو) کیوں وعظ و نصیحت کرتے ہو (ان بدنصیبوں کو) ہرگز تقویٰ اختیار کرنے نہ کریں (ان کو اللہ نے ضرور ہلاک کرنے والا ہے) یا ان پر سخت عذاب نازل کرنے والا ہے۔ (نصیحت کرنے والوں نے) کہا (اپنے رب کے پاس) عذر تو پیدا کریں (ان کے دل میں کچھ خوف خدا آجائے)۔

And when a group among them said: Why do you preach to this people whom Allah is going to destroy or punish with a severe punishment? They [the preachers] said: [At least it is] an excuse before your Lord, and perhaps they may become God-fearing [perhaps some fear of Allah will enter their hearts].

7:165

فَلَمَّا نَسُوا مَا ذُكِّرُوا بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُوا بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ

پھر جب انہوں نے نصیحتوں سے کان نہ دھرا تو ہم نے ان لوگوں کو بچالیا جو (دوسروں کو) بری باتوں سے (ان کو نہی اور منع کرتے تھے) اور ان لوگوں کو جنہوں نے ظلم وستم کیا بدترین عذاب میں گرفتار کرلیا ان کے فسق و فجور کی وجہ سے۔

Then when they forgot what they had been reminded of, We rescued those who had been forbidding evil, and seized the wrongdoers with a dreadful punishment because of their transgression.

7:166

فَلَمَّا عَتَوْا عَن مَّا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

پھر جب ان لوگوں نے ان کاموں کو نہ چھوڑا جن سے ان کو منع کیا گیا تھا تو ہم نے ان سے کہا: اب تم ذلیل و خوار بندر بن کر رہ جیو۔

Then when they defiantly persisted in what they had been forbidden, We said to them: Become despised apes.

7:167

وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ

اور یاد کرو جب تمہارے رب نے سنا دیا (اور اس کا اعلان کردیا تھا) کہ ضرور کوئی نہ کوئی ان کے اوپر اٹھا کرے گا جو قیامت تک ان کو بدترین عذاب کیا کرے گا۔ بے شک تمہارا رب جلد سزا اور عقوبت دینے والا ہے۔ گمروہ غفور، رحیم بھی ہے۔

And when your Lord proclaimed that He would send against them until the Day of Resurrection those who would inflict terrible suffering upon them. Indeed, your Lord is swift in punishment, and indeed He is [also] Forgiving and Merciful.

7:168

وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الْأَرْضِ أُمَمًا ۖ مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَٰلِكَ ۖ وَبَلَوْنَاهُم بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

اور ہم نے روئے زمین پر ان کو (بنی اسرائیل کی) جماعت کردیا (ایک قبیلہ کو دوسرے سے جدا کردیا)۔ ان میں سے بعض اچھے لکھے اور بعض اس سے کم اور بد حالی والے تھے — تاکہ ان کو جلا کر کے آزمایا ۔ تاکہ راہ سیدھی کی طرف کی رجوع کریں (لوٹ بن جائیں)۔

And We dispersed them through the earth as distinct communities. Among them are the righteous and among them are otherwise. And We tested them with good things and bad things so that they might return [to the right path].

7:169

فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُوا الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَٰذَا الْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مِّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لَّا يَقُولُوا عَلَى اللَّهِ إِلَّا الْحَقَّ وَدَرَسُوا مَا فِيهِ ۗ وَالدَّارُ الْآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ

پس ان کے بعد (تا اہل اولاد) نالائق مقام قائم آئے اور وارث کتاب (اللہ) ہوئے — ان کو دنیا کی کوئی چیز ملتی تو اس کو (ہاتھ سے جانے نہ دیتے) لے لیتے ہی لیتے اور کہتے ہم کو معاف ہوجائے گی اور لوگوں کے پاس ویا مال واسباب آجائے تو وہ بھی لے لیتے — کیا ان سے کتاب کا عہد نہ لیا گیا کہ کبھی خدا پر جھوٹ نہ بولو اور اس عہد و اس کتاب کو انہوں نے پڑھ بھی لیا تھا — کیا تم (اتباع بھی) نہیں کرتے؟ اور دار آخرت خدا ترسوں کے لیے بہتر ہے — کیا تم (اتباع) نہیں سمجھتے؟

Then after them came successors [unworthy heirs] who inherited the Book. They take the [paltry] goods of this lower world and say: We shall be forgiven. And if similar goods come to them they take them too. Was not the covenant of the Book taken from them — that they would not say anything about Allah except the truth? And they have studied what is in it. And the abode of the Hereafter is better for those who are God-fearing — do you not understand?

7:170

وَالَّذِينَ يَمَسَّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ ۙ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ

جو لوگ پابندی کتاب (اللہ) ہیں (اور اس کو ہاتھ سے نہیں جانے دیتے) اور نماز پابندی سے پڑھتے ہیں تو ہم نیکوکاروں کے اجر کو ضائع نہیں کریں گے۔

And those who hold fast to the Book and establish prayer — indeed, We do not waste the reward of those who do good.

7:171

وَإِذْ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّوا أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ

اور جب ہم نے ان کے اوپر پہاڑ کو اٹھا کرکٹھا کر لیا (ان کے سر پر) ایسا ہوگیا جیسے سائبان اور وہ یہ سمجھنے لگے کہ ہم پر یہ پہاڑ گرنے لگا ہے (اور ہم نے ان کو مجبور کرکے حکم دیا کہ) ہم نے تم کو جو کچھ دیے ہیں ان کو مضبوطی سے پکڑو اور اس میں جو کچھ ہے اس کو یاد رکھو تا کہ تم پرہیزگار ہوجاؤ۔

And when We raised the mountain above them as if it were a canopy, and they thought it was going to fall upon them, [We commanded:] Hold firmly what We have given you and remember what is in it, so that you may become God-fearing.

7:172

وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَا ۛ أَن تَقُولُوا يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَٰذَا غَافِلِينَ

اور جب تمہارے رب نے بنی آدم کی پشتوں میں سے، ان کی ذریت (اولاد) کو نکالا اور خود ان پر انہیں گواہ بنا کر فرمایا: کیا میں تمہارا رب نہیں ہوں؟ سب نے عرض کیا (ہاں!) ہم اس پر گواہ ہیں۔ (تم کو اس وجہ سے بتایا گیا) کہ (تم) کہیں کہ قیامت کے دن ہم بے خبر تھے۔ (بے خبر تھے)۔

And when your Lord took from the loins of the children of Adam their progeny, and made them bear witness over themselves: Am I not your Lord? They all said: Yes! We bear witness to it. [This was done] so that you would not say on the Day of Resurrection: We were unaware of this [we were heedless of this matter].

7:173

أَوْ تَقُولُوا إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ

یا تم یہ کہنے لگو کہ (ہم سے) پہلے ہمارے باپ دادا نے شرک کیا تھا اور ہم ان کے بعد ان کی اولاد کی تھے۔ کیا (ان) باطل پرستوں کے کام سے تو ہم کو ہلاک کرتا ہے۔

Or lest you say: It was only our forefathers who associated partners before [with Allah], and we were their descendants after them. Will You then destroy us for what the followers of falsehood did?

7:174

وَكَذَٰلِكَ نُفَصِّلُ الْآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ

اور ہم اسی طرح (اپنی) آیتوں (اور نشانوں) کو (واضح طور پر) بیان کرتے ہیں تا کہ وہ (حق کی طرف) رجوع کریں (اور باطل سے لپٹ جائیں)۔

And thus do We explain the signs in detail — so that they may return [to the truth and turn away from falsehood].

7:175

وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِي آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ

اور ذرا ان کو اس شخص کی حالت سنا دو جس کو ہم نے ہماری آیتیں (نشانیاں) دی تھیں (چھلانیاں دی تھیں) پھر وہ اس سے نکل گیا (یعنی اس کے مطابق کل نہ کیا کہ یعنی اس سے فائدہ نہ اٹھایا) تو شیطان اس کے پیچھے پڑ گیا اور وہ سرکشوں میں سے ہوگیا۔

And recite to them the account of the man to whom We gave Our signs, but he cast them off [did not benefit from them]; so Satan followed him and he became one of the misled.

7:176

بِآيَاتِنَا ۚ فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ

لوگوں کا ہے کہ ہماری آیتوں (نشانیوں کو ہماری آیتوں) کی تکذیب کرتے ہیں (جھٹلاتے ہیں) (ان لوگوں کے سامنے) بیان کرو شاید کہ وہ غور و فکر کرنے لگیں۔

[cont.] — Our signs. So relate these narratives — perhaps they will reflect and ponder.

7:177

سَاءَ مَثَلًا الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا يَظْلِمُونَ

کیا بری حالت ہے اس قوم کی جس نے ہماری آیتوں کی (جھٹلایا) تکذیب کی اور اپنی جانوں پر ظلم و ستم کیا (خود اپنے آپ کو کیا کیا)۔

How evil is the example of the people who denied Our signs and wronged their own souls [what harm they did to themselves].

7:178

مَن يَهْدِ اللَّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ

جس کو خدا ہدایت کرے وہی ہدایت پانے والا ہے اور جس کو ہدایت نہ کرے تو وہی ہیں خسارے (اور نقصان) میں رہنے والے۔

Whoever Allah guides — he is truly guided. And whoever He leads astray — those are the losers.

7:179

وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَا ۚ أُولَٰئِكَ كَالْأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ

اور ہم نے جہنم کے لیے بہت سے جن و انس کو پیدا کیا۔ ان کے دل ہیں مگر (ان کے کام آتے ہیں لگے) نہ کچھ سمجھتے ہیں اور ان کی آنکھیں ہیں اور ان کی آنکھیں ہیں مگر (حق بات) نہیں دیکھتے اور ان کے کان بھی ہیں مگر وہ ان سے کچھ بھی نہیں سنتے۔ (یعنی خدا کے دل، آنکھ، کان کو دیں کے اغراض اور مقاصد پورے نہیں کرتے) — یہ جانوروں کی جیسے ہیں، بلکہ اس سے بھی بدتر ہیں، بھی غافل ہیں (یہ تو خاب دو خاب دو غفلت میں پڑے سو رہے ہیں)۔

And indeed We have created many jinn and humans for Hell. They have hearts with which they do not understand, and eyes with which they do not see, and ears with which they do not hear [i.e. they do not use their heart, eyes, and ears for the purposes Allah gave them]. They are like cattle — rather, they are even more astray. They are the heedless ones [sunk in deep slumber of neglect].

7:180

وَلِلَّهِ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ فَادْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَائِهِ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

اور اللہ کے تمام اسما اچھے ہیں (بہترین ہیں)۔ پس ان کو ان اسما سے پکارو اور ان لوگوں کو چھوڑو جو اس کے اسما میں رو بروی اور الحاد کرتے ہیں۔ وہ عنقریب اپنے کیے کی سزا پائیں گے۔

And Allah has the Most Beautiful Names. So call upon Him by them, and leave those who deviate concerning His Names — they will be recompensed for what they used to do.

7:181

وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ

اور ہماری خلق میں سے ایسے لوگ بھی ہیں جو سچی بات کی ہدایت کرتے ہیں اور اسی کے مطابق عدل (دانصاف) کرتے ہیں۔

And among those We have created there is a community who guide by the truth and establish justice by it.

7:182

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ

اور جن لوگوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی، ہم ان کو آہستہ آہستہ اس طرح سے پکڑ لیں گے کہ ان کو علم بھی نہ ہوگا (خبر تک نہ ہوگی)۔

And those who denied Our signs — We shall lead them [to destruction] step by step in a way they will not perceive.

7:183

وَأُمْلِي لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ

اور میں ان کو کچھ مہلت بھی دوں گا مگر میری (تجویز اور) تدبیر (پختہ اور) مستحکم ہے۔

And I give them respite — indeed, My plan is firm [and irresistible].

7:184

أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ

کیا وہ غور و فکر نہیں کرتے کہ ان کا دوست (پیغمبر) (کہ وہی جاہی باتیں بیان کرتا) وہ تو کھلے طور پر (نقصان دہ کاموں سے) ڈرانے والا ہے۔

Do they not reflect? There is no madness in their companion [the Prophet ﷺ]. He is simply a clear warner.

7:185

أَوَلَمْ يَنظُرُوا فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللَّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَىٰ أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ

کیا ان نادانوں نے (ان لوگوں نے) آسمانوں اور زمین اور تمام مخلوقات خدا میں جو انتظام ہے اس میں غور و فکر نہیں کیا اور نہ اس نے سوچا کہ موت سر پر کڑی ہے (جو یقینی اور قطعی بات ہے) تو پھر کوئی بات ہے کہ جس پر ایمان لائیں گے؟

Do they not look into the dominion of the heavens and the earth and all that Allah has created, and that perhaps their appointed time has already drawn near? In what discourse after this will they believe?

7:186

مَن يُضْلِلِ اللَّهُ فَلَا هَادِيَ لَهُ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

جس کو خدا گمراہ کرے (حالات میں رکھے) اس کا کوئی ہادی نہیں (اس کو ہدایت دے سکتا ہے؟) اور ان کو ان کی سرکشی اور طغیانی میں بھٹکتا (اور سرگرداں) چھوڑ دیتا ہے۔

Whoever Allah leads astray — there is no guide for him. And He leaves them wandering blindly in their transgression.

7:187

عِندَ اللَّهِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ

(پیغمبر!) تم کہہ دو: اس کا علم تو اللہ کے پاس ہے مگر اکثر لوگ نہیں جانتے۔

[cont.] — is with Allah, but most people do not know.

7:188

قُلْ لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لَاسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ ۚ إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

(پیغمبر!) تم کہہ دو: نفع ونقصان میرے اپنے اختیار میں کچھ بھی نہیں اپنے لیے بھی کچھ نہیں مگر جتنا خدا چاہتا ہے اور اگر مجھے غیب کی باتیں معلوم ہوتیں تو بہت کچھ بھلائی حاصل کرلیتا اور مجھے کوئی نقصان یا تکلیف نہ پہنچتا۔ ڈرانا اور خوش خبری دینا میرا کام ہے (میں تو صرف پیغمبر ہوں، اس جن کو ایمان کا کچھ نور ہو)۔

(O Prophet ﷺ!) Say: I have no power over benefit or harm for myself — except what Allah wills. And if I had known the unseen, I would have acquired much good, and no harm would have touched me. I am only a warner and a bearer of glad tidings for a people who believe [who have some light of faith in their hearts].

7:189

هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ ۖ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللَّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحًا لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ

وہی تو ہے جس نے تم کو ایک ہی شخص سے پیدا کیا اور اس کی جنس سے اس کا جوڑا بھی دیا تا کہ اس سے (آدی اپنی بیوی سے) سکون حاصل کرے۔ پھر جب وہ اس پر چھا گیا (ابتداء ملے) تو کچھ ہلکا سا بار معلوم ہوا۔ پھر وہ اس کو لے کر چلتی پھرتی تھی۔ پھر جب بھاری حمل بڑا ہوگیا تو اس نے گرانی محسوس کی (میاں بیوی) دونوں نے مل کر اللہ سے جو ان کا رب ہے دعا کرنے لگے: اگر تم ہم کو پورا پاکیزہ بیٹا دے گا تو ہم تیری شکر گزاری کیا کریں گے۔

He it is Who created you from a single soul, and made from it its mate that he might find rest with her [that Adam might find tranquillity with his wife Eve]. When he covered her [in the beginning of union], she bore a light burden and moved about with it. Then when she became heavy [the burden of pregnancy grew great], they both called upon Allah, their Lord: If You give us a righteous child, we shall surely be among the grateful.

7:190

فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحًا جَعَلَا لَهُ شُرَكَاءَ فِيمَا آتَاهُمَا ۚ فَتَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ

پس جب خدانے اچھا خاصا بیٹا (اس باپ کی) دیا تو وہ اس کو دوسروں کے متعلق (اللہ کا) شریک بنانے لگے (اللہ کا) — خدا تو اولیٰ اور والبر ہے کہ اس سے شرک کریں۔

But when He gave them a healthy child, they associated partners with Him regarding what He had given them. Allah is far exalted above what they associate with Him.

7:191

أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْئًا وَهُمْ يُخْلَقُونَ

کیا وہ ایسوں کو شریک ٹھہراتے ہیں جو خود کسی کے خالق نہیں اور وہ خود مخلوق ہیں۔

Do they associate [as partners with Allah] those who cannot create anything and are themselves created?

7:192

وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

اور وہ ان کی مدد نہیں کرسکتے اور نہ خود اپنی مدد کرسکتے ہیں۔

And they [those false gods] are unable to help them, nor can they help themselves.

7:193

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَاءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ

اور اگر تم ان کو ہدایت کی طرف بلاؤ تو وہ تمہاری اتباع نہ کریں گے (تمہاری ایک نہ مانیں گے) تمہارے حق میں برابر ہے چاہے تم ان کو پکارو یا چپ رہو۔

And if you call them to guidance they will not follow you. It is the same for you whether you call them or remain silent.

7:194

إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ

بے شک جن لوگوں کو تم اللہ کے سوا پکارتے ہو وہ بھی تمہاری طرح بندے ہیں۔ اچھا! تم ان کو پکارو اور پھر دیکھو کہ اگر تم سچے ہو تو وہ (تمہاری) فریاد رسی کریں اگر ہو (کہ وہ تمہاری مدد کرسکتے ہیں)۔

Indeed, those whom you call upon besides Allah are servants [of Allah] just like you. So call upon them and let them respond to you, if you are truthful [if they really have any power to help you].

7:195

أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا ۖ أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ادْعُوا شُرَكَاءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ

کیا ان (بتوں) کے پاؤں ہیں جن سے وہ چلیں یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑیں یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھیں (حق بات) نہیں دیکھتے اور ان کے کان بھی ہیں جن سے وہ سنیں۔ (اے پیغمبر!) تم کہہ دو (تم سے جتنے قرب ہو) اپنے شریکوں کو بلالو پھر (مل کر) میرے لیے کید (اور مکر) کرو اور مجھے مہلت نہ دو — نہ تمہارے بت مجھے نقصان پہنچا سکیں گے۔

Do they [the idols] have feet with which they walk? Or hands with which they seize? Or eyes with which they see? Or ears with which they hear? (O Prophet ﷺ!) Say: Call upon your partners [in worship] and then conspire against me [all of you together] and give me no respite — your idols will not be able to harm me.

7:196

إِنَّ وَلِيِّيَ اللَّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ

بے شک میرا سرپرست اللہ ہے جس نے یہ کتاب (یعنی قرآن) اتاری اور وہی اچھوں کی سرپرستی فرماتا ہے۔ (نیک کاموں کا مددگار ہے)۔

Indeed, my Guardian is Allah, Who has revealed the Book [the Qurʾān]; and He is the Protector of the righteous [the helper of the good-doers].

7:197

وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَا أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ

اور تم جن کو (یعنی معبودوں اور بتوں کو) خدا کو چھوڑ کر پکارتے ہو وہ نہ تم کو نصرت دے سکتے ہیں اور نہ اپنے آپ کو (تمہاری مدد کرسکتے ہیں نہ اپنی)۔

And those whom you call upon besides Him cannot help you, nor can they help themselves.

7:198

وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا ۖ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

(پیغمبر!) اور اگر تم ان کو ہدایت کی طرف بلاؤ تو وہ (کبھی) نہ سنیں اور تم ان کو دیکھتے ہو کہ وہ تم کو دیکھتے ہیں حالانکہ وہ (حقیقاً) نہیں دیکھتے۔ (یہ نادان، یہ کور باطن نہ دیکھتے ہیں نہ سوچتے ہیں)۔

(O Prophet ﷺ!) And if you call them [the idols] to guidance, they will not hear; and you see them looking towards you, but they truly do not see. [These fools — blind inside — neither see nor think].

7:199

خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ

(پیغمبر!) عفو سے کام لو (درگزر کرو)، اچھی باتوں کا حکم دو (اور دستور کے مواقع احکام دیتے رہو) اور (ان) جاہلوں سے اعراض کرو۔ (ممکن ہے کہ ان میں سے چند لوگ تمہاری نہ مانیں اور راستی پر آجائیں)۔

(O Prophet ﷺ!) Adopt forgiveness [be lenient], command what is right [give guidance at appropriate occasions], and turn away from the ignorant [perhaps some among them will not listen to you but may yet come to the right path].

7:200

وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللَّهِ ۚ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

اور اگر تم سے شیطان کچھ چیز کرے تو تم اللہ کی پناہ مانگو۔ بے شک وہ سب کچھ سنتا اور جانتا ہے۔ (وہ تم کو اس کے شر سے بچائے گا)۔

And if an evil suggestion from Satan provokes you, then seek refuge with Allah. Indeed He is All-Hearing, All-Knowing [and He will protect you from its evil].

7:201

إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَوْا إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُوا فَإِذَا هُمْ مُبْصِرُونَ

بے شک جو لوگ تقویٰ اختیار کرتے ہیں جب ان کو شیطانی خیال (اور اس کا خطرہ ان کو لگتا ہے) تو فوراً متنبہ ہوجاتے ہیں اور وہ دیکھنے لگتے ہیں۔ (اور ان کی آنکھیں کھل جاتی ہیں)۔

Indeed, those who are God-fearing — when an evil suggestion from Satan touches them, they remember [Allah immediately] and at once they can see clearly [their eyes are opened].

7:202

وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ

اور جو ان کے بھائی (اور ہم خیال) ہیں، ان کو وہ گمراہی میں کھینچتے (اور بڑھاتے) جاتے ہیں اور ان میں کچھ کمی نہیں کرتے۔

And their [the devils'] brothers [allies and fellow-thinkers] drag them further into error and then do not cease [from misleading them].

7:203

وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُوا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰ إِلَيَّ مِن رَّبِّي ۚ هَٰذَا بَصَائِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ

اور اگر تم ان کے پاس کوئی آیت (کوئی نشانی) نہ لاؤ تو وہ کہتے ہیں (کوئی نشانی) نہ لاؤ تو وہ کہتے ہیں کیوں نہیں منتخب آیت لاتے؟ تم کہو! میں تو صرف وہی وحی الٰہی کا اتباع کرتا ہوں جو خدا فرماتا ہوں (جو خدا کہہ دیتا ہوں)۔ یہ تمہارے رب کے پاس سے بصیرت افزا باتیں ہیں اور (مکرکن کے لیے) ایمان داروں کے لیے ہدایت اور رحمت ہے (ان لوگوں کے لیے جن کے دل میں کچھ نور ایمان ہے)۔

And when you do not bring them a sign [a miracle] they say: Why have you not selected one [brought a sign of your choice]? Say: I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Qurʾān] is illuminating insight from your Lord, and guidance and mercy for a people who believe [those who have some light of faith in their hearts].

7:204

وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُوا لَهُ وَأَنصِتُوا لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

(اور جب قرآن پڑھا جائے تو تم کان دھر کر) سنو اور اور خاموش ہو کر رہو تا کہ تم پر رحم کیا جائے۔

And when the Qurʾān is recited, listen to it attentively and remain silent — so that mercy may be shown to you.

7:205

وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعًا وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ

اور تم اپنے دل میں اپنے خدا کا ذکر کرو، (اس کی یاد میں) دل میں ، تضرع وزاری اور خوف کے ساتھ، نہ بہت بلند آواز سے۔ صبح کو دن نکلنے اور دن ڈھلے (صبح وشام) اور غافلوں میں سے نہ بنو۔

And remember your Lord within yourself with humility and reverence and in a moderate voice, morning and evening — and do not be among the heedless.

7:206

إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ

بے شک جو لوگ تمہارے رب کے دربار میں ہیں (تمہارے رب کے دربار میں ہیں) وہ اس کی عبادت سے سرتابی نہیں کرتے (وہ بندگی سے خود کو اطاعت والے ارفع نہیں سمجھتے) اور اس کی تسبیح کرتے ہیں اور اس کو سجدہ کرتے ہیں۔

Indeed, those who are in the presence of your Lord do not disdain from His worship. They glorify Him and prostrate before Him.