Surah 20 · Makki · 135 verses

20. Ṭā Hā

طه

⚠ Unreviewed machine draft. This English rendering is a preliminary, AI-assisted translation of Hasrat’s Urdu translation (not a standard Qur’an translation) and has not yet been reviewed by Dr. Muhammad Ahmad Ghazi. It may contain errors in wording, verse numbering, or OCR transcription of the Arabic and Urdu. It is provided for review only and must not be relied upon or quoted. The complete, authoritative original is the freely available scanned Urdu edition.

بِسْمِ اللهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيْمِ

20:1

طه

اس کے معنی اللہ کو معلوم ہیں۔

Its meaning is known to Allah.

20:2

مَا أَنزَلْنَا عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لِتَشْقَىٰ

ہم نے تم پر قرآن اس لیے نہیں اتارا کہ تم سختیاں جھیلو۔

We did not send down the Qur'an upon you so that you should suffer hardship.

20:3

إِلَّا تَذْكِرَةً لِّمَن يَخْشَىٰ

مگر خدا ترسوں کی نصیحت کے لیے۔

But only as a reminder for those who stand in awe (of God).

20:4

تَنزِيلًا مِّمَّنْ خَلَقَ الْأَرْضَ وَالسَّمَاوَاتِ الْعُلَى

اتارا گیا ہے اس (خدا) کی طرف سے جس نے زمین اور بلند آسمانوں کو پیدا کیا۔

A revelation from Him Who created the earth and the high heavens.

20:5

الرَّحْمَٰنُ عَلَى الْعَرْشِ اسْتَوَىٰ

اللہ رحمٰن تخت حکومت پر قائم ہے۔

The Most Merciful — established upon the Throne.

20:6

لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ الثَّرَىٰ

اسی کا ہے جو آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور جو ان دونوں کے درمیان ہے اور جو زیر زمین ہے۔

To Him belongs what is in the heavens and what is in the earth and what is between them, and what is beneath the ground.

20:7

وَإِن تَجْهَرْ بِالْقَوْلِ فَإِنَّهُ يَعْلَمُ السِّرَّ وَأَخْفَى

اور اگر تم کچھ پکار کر کہو تو وہ پوشیدہ اور اس سے خفی تر کو بھی جانتا ہے۔

And if you speak aloud (or softly), He knows the secret and what is even more hidden.

20:8

اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْأَسْمَاءُ الْحُسْنَىٰ

اللہ — اس کے سوا کوئی معبود نہیں — اس کے اچھے اچھے نام ہیں۔

Allah — there is no god but He; to Him belong the Most Beautiful Names.

20:9

وَهَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ مُوسَىٰ

اور کیا تم کو موسیٰ کی بھی کچھ خبر پہنچی ہے؟

And has the story of Mūsā reached you?

20:10

إِذْ رَأَىٰ نَارًا فَقَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى النَّارِ هُدًى

جب کہ انہوں نے (موسیٰ نے) آگ دیکھی، پھر اپنی بیوی سے کہا، ٹھہرو! مجھے آگ نظر آتی ہے — شاید کہ میں تمہارے پاس اس آگ میں سے ایک الاؤ کی ڈلی لے آؤں یا مجھے آگ کا پتہ جائے کہ وہ کہاں ہے۔

When he (Mūsā) saw a fire, he said to his wife: Stay! I see a fire — perhaps I can bring you a burning brand from it, or find guidance at the fire (learn where it is).

20:11

فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِيَ يَا مُوسَىٰ

پھر جب وہ آگ کے پاس پہنچے تو آواز دی گئی: او موسیٰ!

Then when he came to it, a voice called out: O Mūsā!

20:12

إِنِّي أَنَا رَبُّكَ فَاخْلَعْ نَعْلَيْكَ إِنَّكَ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى

بے شک میں تمہارا رب ہوں، اپنی نعلین اتار ڈالو — تم تو طوئی کی مقدس وادی میں ہو۔

Verily I am your Lord; so take off your sandals — you are indeed in the sacred valley of Ṭuwā.

20:13

وَأَنَا اخْتَرْتُكَ فَاسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰ

اور میں نے تمہیں پسند کرلیا — اب تم جو وحی جاری ہے اس کو غور سے سنو، کان دھر کر سنو!

And I have chosen you, so listen attentively to what is being revealed.

20:14

إِنَّنِي أَنَا اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا أَنَا فَاعْبُدْنِي وَأَقِمِ الصَّلَاةَ لِذِكْرِي

بے شک میں ہی اللہ ہوں — میرے سوائے کوئی معبود نہیں — پس میری عبادت کرو اور میری یاد میں نماز پابندی سے پڑھو۔

Verily I am Allah — there is no god but Me — so worship Me and establish the prayer for My remembrance.

20:15

إِنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍ بِمَا تَسْعَىٰ

بے شک قیامت آنے والی ہے — میں اس کو تقریباً لوگوں سے چھپاتا ہوں تا کہ ہر شخص کو اس کے عمل کی جزا دی جائے۔

Verily the Hour is coming — I am almost keeping it hidden — so that every soul may be recompensed for what it strives.

20:16

فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَتَرْدَىٰ

پھر تم کو اس کے خیال اور فکر سے روک نہ دے وہ شخص جو اس پر ایمان نہیں رکھتا اور اپنی خواہشات کا تابع ہے کہ تم بھی (اس کی وجہ سے) ہلاک نہ ہوجاؤ۔

So let not one who does not believe in it and follows his own desires turn you away from it, lest you perish.

20:17

وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَا مُوسَىٰ

(موسیٰ!) یہ تمہارے سیدھے ہاتھ میں کیا ہے؟

And what is this in your right hand, O Mūsā?

20:18

قَالَ هِيَ عَصَايَ أَتَوَكَّأُ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِي وَلِيَ فِيهَا مَآرِبُ أُخْرَىٰ

کہا، یہ میرا عصا ہے میں اس کو ٹیکتا ہوں اور اس سے اپنی بکریوں کے لیے پتے جھاڑتا ہوں اور اس میں میرے اور اغراض ومقاصد بھی ہیں۔

He said: It is my staff — I lean upon it and with it I knock down leaves for my sheep, and it serves me for other purposes as well.

20:19

قَالَ أَلْقِهَا يَا مُوسَىٰ

فرمایا، موسیٰ! ذرا اس کو زمین پر ڈال تو دے۔

He (Allah) said: Cast it down, O Mūsā!

20:20

فَأَلْقَاهَا فَإِذَا هِيَ حَيَّةٌ تَسْعَىٰ

پھر اس کو ڈال دیا تو فوراً وہ ایک سانپ دوڑتا تھا۔

So he cast it down, and at once it was a serpent moving swiftly.

20:21

قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا الْأُولَىٰ

فرمایا، اسے پکڑلو اور ڈرو نہیں — ہم اس کو اس کی اگلی حالت پر لادیں گے۔

He (Allah) said: Take hold of it and do not fear — We shall restore it to its former state.

20:22

وَاضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ آيَةً أُخْرَىٰ

اور تم اپنا ہاتھ اپنی بغل کی طرف لے جاؤ (اس کو بغل میں لگاؤ) وہ بے عیب روشن نکلے گا — یہ (ہماری قدرت کی) ایک اور نشانی ہوگی۔

And press your hand to your side — it will come out white and luminous without any defect — another sign (of Our power).

20:23

لِنُرِيَكَ مِنْ آيَاتِنَا الْكُبْرَىٰ

تا کہ ہم دکھاتے جائیں تم کو ہماری بڑی بڑی نشانیاں۔

So that We may show you of Our greatest signs.

20:24

اذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

جاؤ فرعون کے پاس — وہ بڑا سرکش ہوگیا ہے (آپے سے باہر ہوگیا ہے)۔

Go to Pharaoh; he has indeed transgressed all bounds.

20:25

قَالَ رَبِّ اشْرَحْ لِي صَدْرِي

کہا، اے میرے رب! تو میرے سینے کو کھول دے (شرح صدر کردے)۔

He (Mūsā) said: My Lord! Expand my breast for me (grant me openness of heart).

20:26

وَيَسِّرْ لِي أَمْرِي

اور تو میرے لیے کام آسان کر۔

And make my task easy for me.

20:27

وَاحْلُلْ عُقْدَةً مِّن لِّسَانِي

اور کھول دے میری زبان کی گرہ اور لکنت کو۔

And loosen the knot in my tongue (remove my stammer).

20:28

يَفْقَهُوا قَوْلِي

کہ لوگ میری بات سمجھیں۔

So that they may understand my speech.

20:29

وَاجْعَل لِّي وَزِيرًا مِّنْ أَهْلِي

اور میرے خاندان میں سے میرا وزیر بنادے۔

And appoint for me a minister from my household —

20:30

هَارُونَ أَخِي

میرے بھائی ہارون کو۔

My brother Hārūn.

20:31

اشْدُدْ بِهِ أَزْرِي

اور ان سے میری قوت کو مضبوط کردے۔

Strengthen my back through him.

20:32

وَأَشْرِكْهُ فِي أَمْرِي

اور ان کو (کارتبلغ میں) میرا شریک بنادے۔

And let him share in my task.

20:33

كَيْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًا

تا کہ ہم تیری تسبیح اور پاکی بیان کریں بہت کچھ۔

So that we may glorify You abundantly,

20:34

وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا

اور ہم خوب کثرت سے تیرا ذکر کریں۔

And remember You abundantly.

20:35

إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًا

تُو تو ہم کو خوب جانتا ہے، دیکھتا ہے۔

Indeed You are ever Seeing us (fully aware of our condition).

20:36

قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَا مُوسَىٰ

فرمایا، تمہاری درخواست کو قبولیت دی گئی، اے موسیٰ!

He (Allah) said: Your request has been granted, O Mūsā!

20:37

وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰ

اور ہم نے تم پر ایک اور وقت پر بھی ایک احسان کیا ہے۔

And We had already bestowed Our favour upon you another time (before this).

20:38

إِذْ أَوْحَيْنَا إِلَىٰ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰ

جب کہ ہم نے تمہاری ماں کو الہام کیا۔

When We inspired your mother with what was inspired (revealed to her).

20:39

أَنِ اقْذِفِيهِ فِي التَّابُوتِ فَاقْذِفِيهِ فِي الْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ الْيَمُّ بِالسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّ لِّي وَعَدُوٌّ لَّهُ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةً مِّنِّي وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِي

کہ ان کو ایک صندوق میں ڈال دو — پھر دریا میں ڈال دو — پھر دریا اس صندوق کو ساحل پر پھینک دے گا (ایک کنارے پر ڈال دے گا) پھر ان کو میرا دشمن اور ان کا دشمن اٹھالے گا — اور میں نے تمہاری طرف اپنی محبت ڈال دی (یعنی تمہاری محبت اپنے فضل وکرم سے اس کے دل میں ڈال دی) اور تاکہ تم میری آنکھوں کے سامنے پرورش پاؤ۔

(Inspiring her) to place him in a chest and cast him into the river; then the river shall cast him to the bank, and an enemy of Mine and an enemy of his shall take him up. And I cast upon you love from Me (instilling your love in hearts by My grace and bounty), so that you might be reared under My (watchful) eyes.

20:40

إِذْ تَمْشِي أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُ فَرَجَعْنَاكَ إِلَىٰ أُمِّكَ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَقَتَلْتَ نَفْسًا فَنَجَّيْنَاكَ مِنَ الْغَمِّ وَفَتَنَّاكَ فُتُونًا فَلَبِثْتَ

جب کہ تمہاری بہن چل رہی تھیں پھر ان کو بتاؤ (پرورش کرنے کا ذمہ دار ہو) اس شخص کو جو اس کی پرورش کا ذمہ دار ہو — پھر ہم نے تمہاری ماں کے پاس پہنچا دیا کہ ان کی آنکھیں ٹھنڈی ہوں اور وہ حزن و ملال نہ کریں — اور تم نے ایک قتل (قبلی کو) مار ڈالا تھا — پھر ہم نے تم کو غم و ہم سے نجات دی — اور ہم نے تم کو خوب آزمایا پھر تم

When your sister walked and said: Shall I direct you to one who will take care of him? — So We returned you to your mother, that her eye might be cooled and she should not grieve. And you killed a person (Coptic man), then We saved you from distress, and We tried you with many trials. Then you remained

20:41

وَاصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِي

اور میں نے تم کو اپنے لیے خاص بنایا۔

And I have fashioned you for Myself (chosen you especially for My service).

20:42

اذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِآيَاتِي وَلَا تَنِيَا فِي ذِكْرِي

اب تم اور تمہارے بھائی میرے معجزے لے کر جاؤ — اور میری یاد دہانی میں سستی نہ کرو۔

Go, you and your brother, with My signs, and do not be remiss in My remembrance.

20:43

اذْهَبَا إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَىٰ

تم دونوں فرعون کے پاس جاؤ — وہ بہت سر اٹھالیا ہے۔

Go both of you to Pharaoh — he has exceeded all bounds.

20:44

فَقُولَا لَهُ قَوْلًا لَّيِّنًا لَّعَلَّهُ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ

پھر اس سے نرمی سے بات کرو شاید وہ کوئی نصیحت پکڑے (اور اس کے دل میں خدا کی یاد آجائے) یا وہ خدا سے ڈر کر باز آجائے۔

And speak to him with gentle words — perhaps he may take heed (and the remembrance of God stir in his heart), or (at least) fear (God and desist).

20:45

قَالَا رَبَّنَا إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَا أَوْ أَن يَطْغَىٰ

دونوں نے عرض کیا، خدایا! ہم کو خوف ہے کہ کہیں وہ ہم پر زیادتی نہ کرے یا جوش غضب میں آجائے اور کچھ زیادتی کرے۔

They both said: Our Lord! We fear that he may deal harshly with us or transgress further in tyranny.

20:46

قَالَ لَا تَخَافَا إِنَّنِي مَعَكُمَا أَسْمَعُ وَأَرَىٰ

فرمایا، تم ڈرو نہیں — تم تو میرے ساتھ ہو — سنتا ہوں اور دیکھتا ہوں۔

He (Allah) said: Do not fear — I am with you both; I hear and I see.

20:47

فَأْتِيَاهُ فَقُولَا إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ قَدْ جِئْنَاكَ بِآيَةٍ مِّن رَّبِّكَ وَالسَّلَامُ عَلَىٰ مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَىٰ

پھر تم اس کے پاس جاؤ، اس سے کہو ہم تیرے پروردگار کے رسول ہیں، پھر ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو بھیج دے اور ان کو تکلیف نہ پہنچا (ان کو عذاب نہ دے) ہم تیرے رب کی طرف سے معجزہ (نشان قدرت) کے ساتھ آئے ہیں اور وہی شخص سلامت رہ سکتا ہے جو (سیدھا راستہ ہے) ہدایت کی پیروی کرتا ہے۔

Then go to him and say: We are messengers of your Lord, so send the Children of Israel with us and do not torment them (do not afflict them with punishment). We have come to you with a sign from your Lord, and peace (safety) is for one who follows the guidance.

20:48

إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ

ہم کو تو وحی کی گئی ہے کہ جو حق کی تکذیب کرے گا اور (اس سے) روگردانی کرے گا، اس پر عذاب آئے گا (اس سے رو گردانی کرے گا)۔

Verily it has been revealed to us that punishment is upon one who denies (the truth) and turns away.

20:49

قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَا مُوسَىٰ

کہا، تمہارا رب کون ہے اے موسیٰ۔

He (Pharaoh) said: And who then is your Lord, O Mūsā?

20:50

قَالَ رَبُّنَا الَّذِي أَعْطَىٰ كُلَّ شَيْءٍ خَلْقَهُ ثُمَّ هَدَىٰ

کہا، ہمارا رب تو وہ ہے جس نے ہر شئے کو مناسب صورت عطا کی (اسی کے مطابق) اور پھر (اسی کے مطابق) ہدایت اور رہنمائی کی۔

He (Mūsā) said: Our Lord is He Who gave every thing its (fitting) form (suitable to its nature) and then guided (each thing accordingly).

20:51

قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ

کہا، پھر گزشتہ لوگوں کا کیا حال ہوا؟

He (Pharaoh) said: Then what of the former generations (who have already passed)?

20:52

قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي فِي كِتَابٍ لَّا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنسَى

کہا، اس کا علم تو میرے رب کے پاس ہے، ایک کتاب میں لکھا ہوا ہے — میرا خدا نہ غلطی کرتا ہے اور نہ بھولتا ہے۔

He (Mūsā) said: Knowledge of them is with my Lord, in a (divine) Book — my Lord neither errs nor forgets.

20:53

الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ مَهْدًا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًا وَأَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّن نَّبَاتٍ شَتَّى

وہ جس نے تمہارے لیے زمین کا فرش بچھایا، اس میں راستے نکالے اور آسمان سے پانی برسایا — پھر اس پانی سے اور قسم قسم کے رنگا رنگ سبزیاں اور نباتات اگائے۔

He Who spread the earth as a cradle (carpet) for you, made paths in it, and sent down water from the sky — by which We brought forth pairs of diverse plants in abundance.

20:54

كُلُوا وَارْعَوْا أَنْعَامَكُمْ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَىٰ

اب تم کھاؤ اور اپنے جانوروں کو چراؤ — بے شک اس میں (آثار قدرت الٰہی کی) نشانیاں ہیں عقل والوں کے لیے۔

Eat and graze your livestock — verily in that are signs (of the divine power) for people of understanding.

20:55

مِنْهَا خَلَقْنَاكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ

اسی سے ہم نے تم کو پیدا کیا اور اسی میں تم کو واپس کریں گے اور اسی سے تم کو دوبارہ نکالیں گے۔

From it We created you, into it We shall return you, and from it We shall bring you forth once more.

20:56

وَلَقَدْ أَرَيْنَاهُ آيَاتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ

اور ہم نے اس کو تمام معجزے دکھا دیے پھر اس نے جھٹلایا اور انکار کیا۔

And We showed him all Our signs, but he denied and refused.

20:57

قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَا مُوسَى

(۵۷) کہا، کیا تو ہمارے پاس اس لئے آیا ہے کہ ہم کو ہماری سرزمین سے اپنے جادو سے نکالے اے موسیٰ۔

He said: Have you come to us to drive us out of our land with your magic, O Musa?

20:58

فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍ مِّثْلِهِ فَاجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًا لَّا نُخْلِفُهُ نَحْنُ وَلَا أَنتَ مَكَانًا سُوًى

(۵۸) اب ہم بھی اسی طرح تیرے پاس جادو لائیں گے۔ پھر ہمارے اور تیرے درمیان ایک وعدہ گاہ مقرر کرکہ اس سے (تجاوز نہ کریں) خلاف نہ کریں، نہ ہم نہ تو، ایک صاف اور ہموار میدان میں۔

Then we shall surely bring you magic like it. So set between us and you an appointment that neither we nor you shall fail to keep, at a level (open) ground.

20:59

قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ الزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ النَّاسُ ضُحًى

(۵۹) کہا، تمہارا وعدہ میلہ کا دن ہے اور یہ کہ سب لوگ جمع کئے جائیں دن چڑھے (چاشت کے وقت)۔

He said: Your appointment is the day of the festival, and let the people be gathered in the forenoon (at the time of mid-morning).

20:60

فَتَوَلَّى فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُ ثُمَّ أَتَى

(۶۰) پھر فرعون واپس ہوا اور اپنی ساری تدبیریں جمع کرلیں (فراہم کرلیں) پھر آیا۔

Then Fir'awn went away, gathered all his schemes (and resources), then came.

20:61

قَالَ لَهُم مُّوسَى وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا عَلَى اللَّهِ كَذِبًا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍ وَقَدْ خَابَ مَنِ افْتَرَى

(۶۱) موسیٰ نے ان سے کہا، افسوس! تم خدا پر جھوٹ نہ باندھو (افترا نہ کرو) کہ کہیں تم کو عذاب سے تباہود نہ کردے اور جو جھوٹ کہتا ہے وہ نا کام ہوتا ہے۔

Musa said to them: Woe to you! Do not fabricate a lie against Allah, lest He destroy you with a punishment — and indeed ruined is the one who fabricates falsehood.

20:62

فَتَنَازَعُوا أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا النَّجْوَى

(۶۲) پھر وہ آپس میں نزاع کرنے لگے (اور جھگڑنے لگے) اور چپکے چپکے سرگوشیاں (اور مشورے) کرنے لگے۔

Then they disputed among themselves over their matter and conferred (secretly) in whispers (and consultations).

20:63

قَالُوا إِنْ هَذَانِ لَسَاحِرَانِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ الْمُثْلَى

(۶۳) لوگوں نے کہا یہ دونوں بڑے ساحر ہیں، ان کا ارادہ ہے کہ تم کو تمہاری سرزمین سے اپنے سحر کے زور سے نکال دیں اور تمہارے اچھے طریقہ کو باطل کردیں۔

They said: These two are indeed sorcerers who intend to drive you out of your land with their magic and do away with your most exemplary way (of life).

20:64

فَأَجْمِعُوا كَيْدَكُمْ ثُمَّ ائْتُوا صَفًّا وَقَدْ أَفْلَحَ الْيَوْمَ مَنِ اسْتَعْلَى

(۶۴) اب تم اپنے سحر و مکر کے ساز و سامان کو جمع کرلو اور صف باندھ کر آ جاؤ۔ آج وہی کامیاب اور فلاح پانے والا ہوگا جو غالب آ جائے گا۔

So gather your scheme (of magic), then come in ranks — and indeed successful this day will be the one who gains the upper hand.

20:65

قَالُوا يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَى

(۶۵) (انہوں نے) کہا اے موسیٰ! کیا تم پہلے ڈالتے ہو یا ہم پہلے ڈالیں۔

They said: O Musa, either you throw first or we shall be the first to throw.

20:66

قَالَ بَلْ أَلْقُوا فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُم يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَى

(۶۶) کہا، بلکہ تم ڈالو۔ تو کیا ایک ایک ان کی رسیاں اور لاٹھیاں ان کے سحر سے ایسی معلوم ہوتی ہیں کہ وہ دوڑتی ہیں۔

He said: Rather, you throw. Then behold — their ropes and their staffs appeared to him from their magic as if they were running.

20:67

فَأَوْجَسَ فِي نَفْسِهِ خِيفَةً مُّوسَى

(۶۷) پھر موسیٰ نے اپنے دل میں خوف کو محسوس کیا (کچھ گھبرا گئے)۔

Then Musa felt a fear within himself (became somewhat apprehensive).

20:68

قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ الْأَعْلَى

(۶۸) ہم نے کہا (موسیٰ) تم گھبراؤ نہیں، تم ہی اعلیٰ رہو گے (بالا رہو گے)۔

We said: Do not fear — indeed it is you who are the superior (who shall prevail).

20:69

وَأَلْقِ مَا فِي يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوا إِنَّمَا صَنَعُوا كَيْدُ سَاحِرٍ وَلَا يُفْلِحُ السَّاحِرُ حَيْثُ أَتَى

(۶۹) (موسیٰ!) تم اپنے ہاتھ میں جو ہے (عصا) پھینک دو۔ انہوں نے جو کچھ بنایا ہے اس کو وہ نگل جائے گا۔ انہوں نے جو کیا ہے، جادو کا فریب ہے، (نظربندی ہے)۔ جادوگر کہیں جائے (کچھ ہی کرے) ہرگز (کامیاب نہیں ہوسکتا) فلاح نہیں پاسکتا۔

And throw what is in your right hand — it will swallow up what they have made. What they have made is but the trick of a sorcerer (a mere illusion). And the sorcerer shall not succeed wherever he comes.

20:70

فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سُجَّدًا قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ هَارُونَ وَمُوسَى

(۷۰) پھر ساحر سجدے میں گر پڑے اور کہا ہم ایمان لے آتے ہیں ہارون اور موسیٰ کے رب پر۔

Then the sorcerers fell down in prostration. They said: We have believed in the Lord of Harun and Musa.

20:71

قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِي جُذُوعِ النَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَا أَشَدُّ عَذَابًا وَأَبْقَى

(۷۱) (فرعون نے) کہا، کیا تم میری اجازت سے پہلے ہی موسیٰ پر ایمان لائے۔ وہ تو تمہارا بڑا سردار ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے۔ اب میں تم کو ایک ہاتھ تو دوسرا پاؤں کاٹتا ہوں (ایک ہاتھ تو دوسرا پاؤں) اور تم کو ہر چند درخت خرما پر چڑھا کر (صلیب دیتا ہوں) اس وقت تم کو خوب معلوم ہوجائے گا کہ ہم میں سے کس کا عذاب سخت تر ہے اور دیرپا تر ہے۔

(Fir'awn) said: Have you believed in him before I gave you permission? He is indeed your chief who taught you the magic. I shall therefore cut off your hands and your feet on opposite sides, and I shall crucify you on the trunks of palm trees — then you will surely come to know which of us is more severe in punishment and more lasting.

20:72

قَالُوا لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَى مَا جَاءَنَا مِنَ الْبَيِّنَاتِ وَالَّذِي فَطَرَنَا فَاقْضِ مَا أَنتَ قَاضٍ إِنَّمَا تَقْضِي هَذِهِ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

(۷۲) ان لوگوں نے کہا، ہم ان واضح دلائل پر جو ہمارے پاس پہنچے ہیں اور اس خدا پر جس نے ہم کو پیدا کیا، تجھے ترجیح نہیں دے سکتے۔ اب جو کرنا چاہتا ہے کر گزر۔ تو اس دنیوی زندگی کا فیصلہ کرسکتا ہے (اور مارکر اس کو ختم کرسکتا ہے)۔

They said: We shall never prefer you over the clear proofs that have come to us and over Him Who created us. So decree whatever you will decree — you can only decree regarding this present worldly life.

20:73

إِنَّا آمَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَايَانَا وَمَا أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ السِّحْرِ وَاللَّهُ خَيْرٌ وَأَبْقَى

(۷۳) ہم اپنے خدا پر ایمان لانے لئے ایمان لائے ہیں کہ ہماری خطاؤں کو اور اس سحر کو جس پر تو نے ہم کو مجبور کیا ہے، معاف کرے (اپنے مامن مغفرت میں لے لے) اور اللہ خیر ہے اور سب سے زیادہ باقی رہنے والا ہے (اس کی بقا ذاتی ہے)۔

We have believed in our Lord so that He may forgive us our sins and the magic which you compelled us to perform — and Allah is better and more lasting (His existence is by His own essence).

20:74

إِنَّهُ مَن يَأْتِ رَبَّهُ مُجْرِمًا فَإِنَّ لَهُ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَى

(۷۴) بے شک جو اپنے خدا کے پاس مجرم بن کر حاضر ہو اس کے لئے تو جہنم ہے جہاں وہ نہ مرتا ہے نہ جیتا ہے۔

Indeed, whoever comes before his Lord as a sinner — for him is Hell, wherein he neither dies nor lives.

20:75

وَمَن يَأْتِهِ مُؤْمِنًا قَدْ عَمِلَ الصَّالِحَاتِ فَأُولَئِكَ لَهُمُ الدَّرَجَاتُ الْعُلَى

(۷۵) اور جو ایمان کے ساتھ دربار الٰہی میں حاضر ہوتا ہے، عمل صالح بھی کیا ہے تو ان لوگوں کے لئے اعلیٰ درجے ہیں (بلند مرتبے ہیں، اعلیٰ مقامات ہیں)۔

And whoever comes before Him as a believer having performed righteous deeds — for such people are the highest ranks (the lofty stations).

20:76

جَنَّاتُ عَدْنٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَذَلِكَ جَزَاءُ مَن تَزَكَّى

(۷۶) ہمیشہ رہنے کی جنتیں ہیں جن کے نیچے نہریں بہتی ہیں۔ جن میں وہ (ایمان دار لوگ) ہمیشہ رہیں گے۔ یہ ان لوگوں کی جزا اور انعام ہے جو پاک و صاف رہتے ہیں۔

Gardens of perpetual abode beneath which rivers flow — they shall dwell therein forever. And that is the reward of the one who purifies himself.

20:77

وَلَقَدْ أَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي فَاضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًا فِي الْبَحْرِ يَبَسًا لَّا تَخَافُ دَرَكًا وَلَا تَخْشَى

(۷۷) اور ہم نے موسیٰ کو وحی کردی تھی کہ راتوں رات میرے بندوں کو لے کر نکل جاؤ اور ان کو سمندر میں خشک راستہ پر ڈال دو۔ تم کو نہ تعاقب کا خوف ہوگا نہ کسی قسم کی ہیبت۔

And indeed We had revealed to Musa: Set out by night with My servants and strike for them a dry path through the sea — you shall not fear being overtaken, nor shall you be afraid.

20:78

فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِ فَغَشِيَهُم مِّنَ الْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ

(۷۸) پھر فرعون نے اپنے لشکروں کو لے کر ان (قوم موسیٰ) کا تعاقب کیا پھر ان پر سمندر کی جو موجیں چھاگئیں، چھا گئیں۔

Then Fir'awn pursued them with his armies, and the sea overwhelmed them with what overwhelmed them.

20:79

وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُ وَمَا هَدَى

(۷۹) اور فرعون نے اپنی قوم کو گمراہ کردیا اور نیک راہ نہ بتائی۔

And Fir'awn led his people astray and did not guide them aright.

20:80

يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ قَدْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَاعَدْنَاكُمْ جَانِبَ الطُّورِ الْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى

(۸۰) اے بنی اسرائیل! ہم نے تم کو تمہارے دشمن کے ہاتھ سے نجات دی اور کوہ طور کے جانب سے تم کو وعدے کئے (اور تورات کی تختیاں دیں) اور ہم نے تم پر من و سلویٰ (کھانے کے لئے) نازل کیا۔

O children of Isra'il! Indeed We delivered you from your enemy, and We made a covenant with you on the right side of the mountain, and We sent down upon you manna and quails (to eat).

20:81

كُلُوا مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَلَا تَطْغَوْا فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِي وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِي فَقَدْ هَوَى

(۸۱) کھاؤ ہماری دی ہوئی اچھی چیزوں میں سے اور زیادتی نہ کرو کہ تم پر میرا غضب نازل ہو جائے اور جس پر میرا غضب اُترتا ہے وہ تو چاہے ہلاکت میں گر گیا۔

Eat of the good things We have provided you, and do not transgress therein lest My wrath descend upon you — and the one upon whom My wrath descends has indeed fallen to ruin.

20:82

وَإِنِّي لَغَفَّارٌ لِّمَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا ثُمَّ اهْتَدَى

(۸۲) اور میں تو بہت ہی مغفرت کرنے والا ہوں اس کو جو توبہ کرے اور ایمان لائے اور عمل صالح کرے اور پھر راہ ہدایت پر قائم رہے۔

And indeed I am most Forgiving toward the one who repents, believes, does righteous deeds, and then remains steadfast on the path of guidance.

20:83

وَمَا أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَا مُوسَى

(۸۳) اور اے موسیٰ تم اپنی قوم سے پہلے یہاں کیوں آ گئے۔

And what made you hasten ahead of your people, O Musa?

20:84

قَالَ هُمْ أُولَاءِ عَلَى أَثَرِي وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَى

(۸۴) کہا وہ لوگ میرے پیچھے پیچھے آ رہے ہیں اور میں تیری رضا جوئی کے خیال میں یا اللہ سے ملنے میں جلت کی۔

He said: They are following closely behind me, and I hastened to You, my Lord, seeking Your pleasure.

20:85

قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِن بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ السَّامِرِيُّ

(۸۵) فرمایا ہم نے تمہاری قوم کو تمہارے بعد ایک قتنہ میں ڈال دیا ہے اور وہ یہ ہے کہ سامری نے ان کو گمراہ کردیا ہے (بہکا دیا ہے)۔

He said: Indeed We put your people to trial after you, and the Samiri led them astray.

20:86

فَرَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ يَا قَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ الْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُمْ مَوْعِدِي

(۸۶) پھر موسیٰ اپنی قوم کے پاس واپس آئے غصہ میں بھرے ہوئے رنجیدہ، کہا لوگو! کیا خدا نے تمہیں اچھا وعدہ نہیں فرمایا تھا یا جلدہ کی مدت گزرچکی تھی یا تم نے یہ منظور ہوا کہ تم پر اپنے رب کا غضب نازل ہوجائے (قہر آجائے)؟ پھر تم نے میرے وعدے کی خلاف ورزی کی۔

Then Musa returned to his people in anger and grief. He said: O my people! Did not your Lord promise you a good promise? Has the time (of the covenant) seemed too long to you, or did you desire that the wrath of your Lord should descend upon you, so you broke your promise to me?

20:87

قَالُوا مَا أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَا أَوْزَارًا مِّن زِينَةِ الْقَوْمِ فَقَذَفْنَاهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى السَّامِرِيُّ

(۸۷) لوگوں نے کہا ہم نے تمہارے وعدے کی خلاف ورزی اپنے اختیار سے نہیں کی۔ مگر ہم قوم (قبط) کے زیور اٹھوائے گئے تھے پھر ہم نے ان کو ڈال دیا اور سامری نے بھی اسی طرح ڈال دیا۔ (یہ زیور آگ میں ڈالے جاتے تھے)۔

They said: We did not break your promise of our own accord. But we were made to carry loads of the people's (Egyptians') ornaments, and we threw them, and thus did the Samiri cast (his portion too).

20:88

فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًا جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ فَقَالُوا هَذَا إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَى فَنَسِيَ

(۸۸) پھر (سامری نے) ایک گؤسالہ کا جسم بنایا جس میں سے آواز نکل رہی ہے۔ پھر لوگوں نے بھی کہا یہی تمہارا معبود ہے اور موسیٰ کا بھی معبود ہے مگر موسیٰ (اپنے معبود کو) بھول گئے ہیں۔

Then (the Samiri) produced for them a calf — a physical body that made a lowing sound. They said: This is your god and the god of Musa — but Musa has forgotten (his own deity).

20:89

أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّا وَلَا نَفْعًا

(۸۹) یہ (بنی اسرائیل) کیا اتنا نہیں سمجھتے کہ یہ (گؤسالہ) ان کے سوال کا جواب نہیں دے سکتا اور اس کے ہاتھ میں ان کا نہ ضرر ہے نہ نفع۔

Do they not see that it cannot return a word to them, and has no power over any harm or benefit for them?

20:90

وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَارُونُ مِن قَبْلُ يَا قَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِ وَإِنَّ رَبَّكُمُ الرَّحْمَنُ فَاتَّبِعُونِي وَأَطِيعُوا أَمْرِي

(۹۰) اور ہارون نے بے شک ان سے پہلے ہی کہہ دیا تھا کہ اے میری قوم تم اس گوسالہ کی وجہ سے قتنہ میں پھنسے ہو۔ تمہارا رب تو خدائے رحمٰن ہے۔ تم میری اتباع کرو اور میرے حکم کی اطاعت کرو۔

And indeed Harun had already told them before: O my people, you have been tried by this (calf). Your Lord is indeed the Most Merciful. So follow me and obey my command.

20:91

قَالُوا لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَاكِفِينَ حَتَّى يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَى

(۹۱) لوگوں نے کہا ہم ہرگز نہیں گے یہاں تک کہ موسیٰ ہمارے پاس واپس آ جائیں۔

They said: We shall not cease to worship it until Musa returns to us.

20:92

قَالَ يَا هَارُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوا

(۹۲) کہا اے ہارون! تمہیں کس نے روکا تھا جب تم نے دیکھا کہ وہ گمراہ ہو رہے ہیں۔

He said: O Harun! What prevented you when you saw them going astray?

20:93

أَلَّا تَتَّبِعَنِ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِي

(۹۳) (تمہیں کس نے) کہ تم میری پیروی نہ کرو تو پھر کیا تم نے میری نافرمانی کی؟

(What prevented you) from following me? Did you then disobey my command?

20:94

قَالَ يَا ابْنَ أُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِي وَلَا بِرَأْسِي إِنِّي خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِي إِسْرَائِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِي

(۹۴) کہا، اے ماں کے بیٹے! میری ڈاڑھی نہ پکڑو اور میرے سر کے بال نہ گھسیٹو۔ میں اس بات سے ڈر گیا تھا کہ تم نہ کہو تم نے بنی اسرائیل میں پھوٹ ڈال دی اور میرے کہنے کا انتظار تک نہ کیا۔

He said: O son of my mother! Do not seize me by my beard, nor by my head. I feared lest you should say: You have caused division among the children of Isra'il and did not wait for my word.

20:95

قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَا سَامِرِيُّ

(۹۵) کہا، اے سامری! یہ تیرا کیا حال ہے؟

He said: And what is your case, O Samiri?

20:96

قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا بِهِ فَقَبَضْتُ قَبْضَةً مِّنْ أَثَرِ الرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِي نَفْسِي

(۹۶) کہا، میں نے وہ دیکھا جس کو دوسروں نے نہیں دیکھا۔ پھر میں نے مبلغ فرشتہ کے قدم کی خاک قدم لے لی اور اس کو ڈال دیا۔ اس وقت میرے جی میں بھی یہی سائی۔

He said: I saw what they did not see. I took a handful from the footprint of the messenger (angel), and I cast it. Thus my soul induced me (to do so).

20:97

قَالَ فَاذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِي الْحَيَاةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًا لَّن تُخْلَفَهُ وَانظُرْ إِلَى إِلَهِكَ الَّذِي ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًا لَّنُحَرِّقَنَّهُ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُ فِي الْيَمِّ نَسْفًا

(۹۷) (موسیٰ نے) کہا، اب تو چلا جا۔ تجھے زندگی بھر کہنا ہے کہ مجھے کوئی ہاتھ نہ لگاؤ اور تیرے لئے ایک معین وقت سے کبھی ٹلے گا نہیں۔ اور اپنے معبود کو دیکھ جس کو تو بیٹھا تھا۔ ہم اس کو یقیناً جلادیں گے اور اس کی خاک کو سمندر میں خوب اڑادیں گے۔

(Musa) said: Then go! For you, in this life, you must say: Do not touch me. And for you there is an appointed time that shall never be averted. And look at your god to which you remained devoted — we shall surely burn it, then scatter its ashes into the sea completely.

20:98

إِنَّمَا إِلَهُكُمُ اللَّهُ الَّذِي لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَسِعَ كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا

(۹۸) تمہارا معبود تو اللہ ہی ہے جس کے سوا کوئی لائق عبادت نہیں۔ اس کے علم میں ہر چیز کی سمائی ہے (اور وہ سب کچھ جانتا ہے)۔

Your god is only Allah — there is no deity except Him. His knowledge encompasses all things (and He knows everything).

20:99

كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاءِ مَا قَدْ سَبَقَ وَقَدْ آتَيْنَاكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًا

(۹۹) ہم اسی طرح تمہارے سامنے بیان کرتے ہیں گزشتہ لوگوں کے واقعات (خبریں) اور ہم نے تم کو اپنے پاس سے ایک (بڑا تذکرہ اور) یادِ الٰہی دی ہے۔

Thus do We narrate to you the accounts of what has passed before, and indeed We have given you from Our presence a (great reminder and) remembrance (the Qur'an).

20:100

مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُ يَحْمِلُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ وِزْرًا

(۱۰۰) جو اس سے اعراض کرے گا (منہ پھیرے گا) وہ قیامت کے دن بڑی ذمہ داری کا حال ہوگا۔ (اس کا بوجھ بڑا ہوگا۔ عذاب ہوگا)۔

Whoever turns away from it — he shall carry a heavy burden on the Day of Resurrection (a great load of sin and punishment).

20:101

خَالِدِينَ فِيهِ وَسَاءَلَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ حِمْلًا

(۱۰۱) یہ لوگ اس (بوجھ) میں ہمیشہ پڑے رہیں گے اور بُرا ہے قیامت کے دن ان پر بوجھ (یعنی ان پر بہت ہی بڑا عذاب ہوگا)۔

They shall abide in it forever, and grievous shall be the burden upon them on the Day of Resurrection.

20:102

يَوْمَ يُنفَخُ فِي الصُّورِ وَنَحْشُرُ الْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍ زُرْقًا

(۱۰۲) (ہم قبروں میں سے اٹھائیں گے) جس دن صور پھونکا جائے گا اور ہم اس دن مجرموں کو (کافروں کو) گھیر کر لائیں گے، نیلی پیلی بے نور آنکھوں والے۔

The day the Trumpet is blown, and We shall gather the sinners (disbelievers) on that day — blue-eyed (and dull-eyed, bereft of light).

20:103

يَتَخَافَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًا

(۱۰۳) وہ آپس میں چپکے چپکے کہتے ہیں کہ تم تو (دنیا میں) دس ہی روز رہے۔

They will whisper among themselves: You remained (in the world) no more than ten days.

20:104

نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًا

(۱۰۴) ہم ان سب کی باتیں جانتے ہیں جب کہ ان میں کا بہتر اور ہوشیار کہے گا کہ تم رہے تو بس ایک ہی دن۔

We know well what they say, when the most upright (and wisest) among them says: You remained no more than a single day.

20:105

وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّي نَسْفًا

(۱۰۵) اور لوگ تم سے پہاڑوں کے متعلق سوال کرتے ہیں، پھر تم کہو میرا رب گرد و غبار بنا کر ان کو اڑادے گا۔

And they ask you about the mountains — so say: My Lord shall scatter them into dust and blow them away completely.

20:106

فَيَذَرُهَا قَاعًا صَفْصَفًا

(۱۰۶) پھر ان کو (خدا) ہموار میدان بنا کر چھوڑے گا۔

Then He (Allah) shall leave them as a level, barren plain.

20:107

لَا تَرَى فِيهَا عِوَجًا وَلَا أَمْتًا

(۱۰۷) تم ان میں اونچ نیچ کا پاؤ گے (ناہمواری اور بلندی نہ رہے گی)۔

You will see in it no crookedness and no elevation (no unevenness or height will remain).

20:108

يَوْمَئِذٍ يَتَّبِعُونَ الدَّاعِيَ لَا عِوَجَ لَهُ وَخَشَعَتِ الْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَن فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًا

(۱۰۸) اس دن (خدائے تعالیٰ کی طرف سے) بُلانے والے کی سب پیروی کریں گے۔ کوئی سرتابی نہ کرے گا اور خدائے رحمٰن کی ہیبت سے سب کی آوازیں پست ہوجائیں گی، پھرتم ہستہ ہستہ آواز کے سوا کچھ نہ سنو گے۔

On that day they shall all follow the Caller — none will deviate from it. And all voices shall be humbled before the Most Merciful, so you will hear nothing but a soft murmur.

20:109

يَوْمَئِذٍ لَّا تَنفَعُ الشَّفَاعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ الرَّحْمَنُ وَرَضِيَ لَهُ قَوْلًا

(۱۰۹) اس دن کسی کی سفارش نفع بخش نہ ہوگی مگر جس کو خدا نے اجازت دی ہو (اذن دیا ہو) اور اس کے کہنے سے راضی ہو۔

On that day intercession shall avail nothing except for the one to whom the Most Merciful has granted permission, and of whose words He is pleased.

20:110

يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِ عِلْمًا

(۱۱۰) وہ لوگوں کے آگے اور پیچھے کی چیزوں کو سب جانتا ہے اور (اس کو کوئی پوری طرح جان نہیں سکتا) ان کا علم اس کو احاطہ نہیں کرسکتا۔

He knows what is before them and what is behind them, and they cannot encompass Him in knowledge.

20:111

وَعَنَتِ الْوُجُوهُ لِلْحَيِّ الْقَيُّومِ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًا

(۱۱۱) اور خدائے حیّ قیّوم کے سامنے سب کی گردنیں جھکی ہوئی ہوں گی اور وہ نا کام ہوگا جو اپنی پیٹھ پر گناہوں کا بوجھا لیا ہوا ہوگا۔

And all faces shall be humbled before the Ever-Living, the Self-Sustaining, and ruined is the one who carries (the load of) wrongdoing.

20:112

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًا وَلَا هَضْمًا

(۱۱۲) اور جس نے عمل صالح کئے اور اچھے کام ہوں اور وہ مومن ہو تو اس کو نہ ظلم و ستم کا خوف ہوگا نہ نقصان اور شکستگی کا (اور نہ کسی طرح کی حق تلفی کا)۔

And whoever does righteous deeds while being a believer — he shall fear neither injustice nor diminishment (nor any deprivation of his rights).

20:113

وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَاهُ قُرْآنًا عَرَبِيًّا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ الْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا

(۱۱۳) اور ہم نے اسی طرح اس کو عربی زبان کا قرآن اتارا اور اس میں ڈرنے کے قابل باتیں مختلف بیان کیں تا کہ یہ لوگ تقویٰ اختیار کریں (خدا ترس بن جائیں) یا ان کے دلوں میں کچھ یاد خدا (کچھ سوچ سمجھ) آجائے۔

And thus have We sent it down as an Arabic Qur'an and have set forth therein various warnings so that they may adopt taqwa (become God-fearing), or that some remembrance of Allah (some reflection and understanding) may come into their hearts.

20:114

فَتَعَالَى اللَّهُ الْمَلِكُ الْحَقُّ وَلَا تَعْجَلْ بِالْقُرْآنِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَى إِلَيْكَ وَحْيُهُ وَقُل رَّبِّ زِدْنِي عِلْمًا

(۱۱۴) پس اللہ تعالیٰ برحق بادشاہ ہے اور قرآن کے پڑھنے میں تم جلدی نہ کرو اس سے پہلے کہ اس کی وحی پوری کی جائے اور تم دعا کرو ''اے میرے پروردگار! (یا اللہ!) تو میرے علم کو زیادہ کر''۔

So exalted is Allah, the True King. And do not hasten with the Qur'an before its revelation to you is completed, and say: 'O my Lord (O Allah), increase me in knowledge.'

20:115

وَلَقَدْ عَهِدْنَا إِلَى آدَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِيَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُ عَزْمًا

(۱۱۵) اور یقیناً ہم نے تو آدم کو اس سے پہلے ایک حکم دیا تھا، پھر وہ بھول گئے اور ہم نے ان کا (اس کارزم پر) عزم و ارادہ نہ پایا۔

And indeed We had given Adam a command before, but he forgot, and We found in him no firm resolve (to act upon that command).

20:116

وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَى

(۱۱۶) اور یاد کرو جب کہ ہم نے فرشتوں سے کہا آدم کو سجدہ کرو۔ پھر سب نے سجدہ کیا مگر ابلیس نے انکار کیا۔

And (remember) when We said to the angels: Prostrate yourselves before Adam — then they all prostrated, except Iblis, who refused.

20:117

فَقُلْنَا يَا آدَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ الْجَنَّةِ فَتَشْقَى

(۱۱۷) پھر ہم نے کہا اے آدم! بے شک یہ تمہارا اور تمہاری بیوی کا دشمن ہے۔ پھر کہیں ایسا نہ ہو کہ یہ تم دونوں کو (تم کو اور تمہاری بیوی کو) جنت سے نکالے پھر تم تکلیف میں پڑو۔

Then We said: O Adam, this is indeed an enemy to you and your wife — so let him not drive you both out of the Garden, lest you fall into hardship.

20:118

إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَى

(۱۱۸) بے شک تم کو اس (جنت) میں نہ بھوک ہوگی نہ برہنہ رہو گے۔

Indeed for you therein (in the Garden) is that you shall not go hungry nor go naked.

20:119

وَأَنَّكَ لَا تَظْمَأُ فِيهَا وَلَا تَضْحَى

(۱۱۹) اور یہ بھی کہ تم اس (جنت) میں نہ پیاسے رہو گے نہ دھوپ کھاؤ گے۔

And that you shall neither thirst therein nor suffer from the sun's heat.

20:120

فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ الشَّيْطَانُ قَالَ يَا آدَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَى شَجَرَةِ الْخُلْدِ وَمُلْكٍ لَّا يَبْلَى

(۱۲۰) پھر شیطان نے ان کے (آدم کے) دل میں وسوسے ڈالے (بہکایا) کہا، اے آدم! کیا میں تم کو ایک ایسے درخت کی راہ بتاؤں (تم کو دوام کے لئے رکھو) اور ایسی بادشاہی لئے جو ضعیف نہ ہو۔

Then Shaytan whispered to him (to Adam), saying: O Adam! Shall I guide you to the Tree of Eternity and to a kingdom that never decays?

20:121

فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْآتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَعَصَى آدَمُ رَبَّهُ فَغَوَى

(۱۲۱) پھر دونوں نے اس درخت سے کھایا اور ان کو ان کی شرمگاہیں نمایاں ہوگئیں اور اب جنت کے پتوں سے اپنے آپ پر (اپنا ستر ڈھانپنے کے لئے) سینے لگے اور آدم نے اپنے رب کی نافرمانی کی اور غلطی میں پڑ گئے۔

Then they both ate from it, and their nakedness became apparent to them, and they began to cover themselves with leaves of the Garden. And Adam disobeyed his Lord and fell into error.

20:122

ثُمَّ اجْتَبَاهُ رَبُّهُ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَى

(۱۲۲) پھر خدا نے ان کو پسند کرلیا (برگزیدہ اور انتخابی بنایا) پھر ان پر (اپنے فضل و کرم کے ساتھ) مُوا اور راہ راست پر چلایا۔

Then his Lord chose him (elected and favoured him), turned to him in mercy (with His grace and favour), and guided him aright.

20:123

قَالَ اهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّي هُدًى فَمَنِ اتَّبَعَ هُدَايَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَى

(۱۲۳) فرمایا، تم دونوں جنت سے اتر جاؤ (اور) ایک دوسرے کے دشمن رہو۔ پھر اگر میری طرف سے میری ہدایت تمہارے پاس پہنچے تو پھر جس نے میری ہدایت کی اتباع کی وہ گمراہ نہ ہوگا اور بدنصیب نہ ہوگا۔

He said: Descend from it both of you — you shall be enemies to one another. Then if there comes to you from Me a guidance, whoever follows My guidance shall neither go astray nor fall into wretchedness.

20:124

وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِي فَإِنَّ لَهُ مَعِيشَةً ضَنكًا وَنَحْشُرُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ أَعْمَى

(۱۲۴) اور جو میری یاد سے اعراض کرے تو اس کی زندگانی بڑی تنگ ہے اور ہم اس کو قیامت کے دن اندھا اٹھائیں گے۔

And whoever turns away from My remembrance — for him is a life of hardship, and We shall raise him on the Day of Resurrection blind.

20:125

قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِي أَعْمَى وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًا

(۱۲۵) کہے گا خدایا! تو نے مجھے کیوں اندھا اٹھایا اور میں تو بینارت و بصارت والا تھا (دیکھتا بھالتا تھا)۔

He shall say: My Lord, why have You raised me blind while I used to have sight (I could see)?

20:126

قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ آيَاتُنَا فَنَسِيتَهَا وَكَذَلِكَ الْيَوْمَ تُنسَى

(۱۲۶) (اللہ تعالیٰ نے) ارشاد فرمایا یوں ہی تیرے پاس ہماری نشانیاں پہنچیں اور تو (نے ان سے تغافل کیا) ان کو بھول گیا اور اسی طرح آج تو بھی بھلادیا جاتا ہے (اور تیری پرواہ نہیں کی جاتی)۔

(Allah) said: Just so — Our signs came to you but you forgot them (disregarded them), and thus today you too are forgotten (and no heed is paid to you).

20:127

وَكَذَلِكَ نَجْزِي مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِن بِآيَاتِ رَبِّهِ وَلَعَذَابُ الْآخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَى

(۱۲۷) اور ہم اسی طرح جزا دیں گے اس شخص کو جو حد سے گزر جائے اور اپنے رب کی آیتوں پر ایمان نہ لائے۔ اور یقیناً آخرت کا عذاب شدید اور زیادہ باقی رہنے والا ہے۔

And thus do We recompense the one who transgressed and did not believe in his Lord's signs. And indeed the punishment of the Hereafter is more severe and more lasting.

20:128

أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ الْقُرُونِ يَمْشُونَ فِي مَسَاكِنِهِمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَاتٍ لِّأُولِي النُّهَى

(۱۲۸) کیا ان کو اس بات سے ہم نے ہدایت نہ ہوئی کہ ہم نے ان سے پہلے قرن قرنہا لوگوں کو ہلاک کردیا (ہیت و تابود کردیا)۔ وہ اپنے گھروں میں (بدیِ بے گھری سے) چلتے پھرتے تھے۔ بے شک اس میں عقلمندوں کے لئے عبرتیں ہیں (نشانیاں ہیں)۔

Has it not guided them — how many generations We destroyed before them, in whose dwellings they now walk? Indeed in that are signs for those possessed of reason.

20:129

وَلَوْ لَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًا وَأَجَلٌ مُّسَمًّى

(۱۲۹) اور اگر پہلے سے اللہ تعالیٰ فرما نہ چکا ہوتا اور مدت معین نہ ہوتی تو عذاب آہی جاتا۔

And were it not for a word that had already gone forth from your Lord, and an appointed term, it (the punishment) would have come immediately.

20:130

فَاصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ الشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا وَمِنْ آنَاءِ اللَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ النَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَى

(۱۳۰) پھر تم صبر کرو ان کی باتوں پر اور اپنے رب کی تسبیح کو حمد کے ساتھ ادا کرو (یعنی نماز پڑھو) طلوع شمس سے پہلے اور غروب شمس سے پہلے اور رات کے اوقات اور دن کے کناروں میں نماز پڑھو تاکہ (اللہ تعالیٰ تم کو سرفراز کرے اور) تم راضی ہو۔

So be patient over what they say, and glorify your Lord with praise (i.e. offer the prayer) before the rising of the sun and before its setting, and during the hours of the night and at the edges of the day — so that you may be content (and Allah may honour you).

20:131

وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌ وَأَبْقَى

(۱۳۱) اور تم آنکھ اٹھا کر بھی نہ دیکھو ان قسم کی چیزوں کو جو ہم نے تمتع اور گزران کے لئے ان کو عطا کیا ہے۔ دنیا کی زندگی کا جگمگ ہے۔ ہم اس میں ان کا امتحان لیتے ہیں اور خدا کا دیا بجا بہتر اور باقی ترہے۔

And do not extend your eyes toward what We have bestowed on certain of them as enjoyment — the flower of worldly life — by which We test them. The provision of your Lord is better and more lasting.

20:132

وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِالصَّلَاةِ وَاصْطَبِرْ عَلَيْهَا لَا نَسْأَلُكَ رِزْقًا نَّحْنُ نَرْزُقُكَ وَالْعَاقِبَةُ لِلتَّقْوَى

(۱۳۲) اور تم اپنے لوگوں کو نماز کا حکم دو اور خود بھی اس کے پابند رہو۔ ہم تم سے رزق نہیں مانگتے۔ ہم ہی تم کو رزق دیتے ہیں اور تقویٰ اور پرہیزگاری کا انجام نیک ہے۔

And command your household to prayer, and be steadfast therein. We do not ask of you provision — it is We who provide for you. And the (good) outcome is for (those who have) taqwa.

20:133

وَقَالُوا لَوْلَا يَأْتِينَا بِآيَةٍ مِّن رَّبِّهِ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِي الصُّحُفِ الْأُولَى

(۱۳۳) اور لوگ کہتے ہیں کہ خدا کے پاس سے (اپنی خبری کی) کوئی نشانی کیوں نہیں لاتے۔ کیا اگلی کتابوں میں واضح دلائل اور چیتیں گویاں ان کے پاس نہیں آچکیں؟

And they say: Why does he not bring us a sign from his Lord? Has there not come to them the clear proof of what is in the former scriptures?

20:134

وَلَوْ أَنَّا أَهْلَكْنَاهُم بِعَذَابٍ مِّن قَبْلِهِ لَقَالُوا رَبَّنَا لَوْ لَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَى

(۱۳۴) اور اگر ہم ان کو اس سے پہلے ہی عذاب سے ہلاک کردیتے تو یہ کہتے : خدایا! تو ہمارے پاس پیغبر کیوں نہیں بھیجتا کہ ہم تیری آیتوں کی اتباع کرتے (اطاعت مانتے) ذلیل و خوار ہونے سے پہلے۔

And had We destroyed them with a punishment before this, they would have said: Our Lord, why did You not send us a messenger so we could follow Your signs before being humiliated and disgraced?

20:135

قُلْ كُلٌّ مُّتَرَبِّصٌ فَتَرَبَّصُوا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَابُ الصِّرَاطِ السَّوِيِّ وَمَنِ اهْتَدَى

(۱۳۵) تم کہہ دو سب منتظر ہیں تم بھی انتظار کرو۔ پر آئندہ تم کو معلوم ہوجائے گا کہ کون ہیں صراطِ مستقیم والے اور ہدایت یافتہ۔

Say: Everyone is waiting — so wait. You will soon come to know who are the people of the straight path and who are rightly guided.